Colossenses 2:15
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἀπεκδυσάμενος. Qual é a força do meio? I. Em si mesmo pode = despojar-se para Si mesmo, ou seja, espoliar τὰς�. τὰς ἐξουσίας para Seus próprios propósitos. Mas não é apenas muito improvável que São Paulo use a mesma palavra, e que uma rara, em um sentido aqui, e em outro sentido tão cedo quanto Colossenses 3:9 , mas também, ao que parece, esse significado é “ totalmente sem suporte pelo uso lexical de ἀποδύω, ἐκδύω e ἀπεκδύω” (Ellicott).
II. Por isso = Cristo (veja Colossenses 2:14 , notas) se despojando de algo. Mas de quê?
(1) Sc. τὴν σάρκα. Assim, os Padres latinos, por exemplo, Agostinho, Ep. 149 (§ 26), exuens se carne, principatus et potestates exemplavit. Também a Peshiṭta “e despojando-se de Seu corpo”. Mas esta metáfora não tem suporte do contexto mais próximo do que Colossenses 2:11 , que está muito distante.
(2) τὰς�. τὰς ἐξουσίας, nota Colossenses 1:16 .
( a ) Eles são comumente entendidos como maus, veja Efésios 6:11-12 . Neste caso, eles são retratados como reunidos em torno de Cristo, em vários momentos de Sua vida na terra, e com força e proximidade especiais na Paixão. Mas ali, na cruz, “os poderes do mal, que se agarraram como um manto de Nessus sobre Sua humanidade, foram arrancados e postos de lado para sempre” (Lightfoot). Cf. Crisóstomo que vê em ἀπεκδ. uma metáfora do wrestling.
A fraqueza dessa interpretação é que , a menos que a frase τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ( Colossenses 2:8 ) se refira a anjos, não há nenhuma dica nesta epístola de que São Paulo considera τὰς� como um mal. Pelo contrário, em Colossenses 1:16 e Colossenses 2:10 está claramente implícito que eles são bons, ou pelo menos podem incluir o bom, e isso é confirmado por ἀγγέλων em Colossenses 2:18 .
( b ) O ἀρχαί e o ἐξουσίαι são seres espirituais em geral.
(α) Possivelmente, mas improvável, há uma referência específica aos anjos como meio de comunicação de Deus com o mundo antes da Encarnação, especialmente na entrega da Lei ( Gálatas 3:19 , cf. Atos 7:53 ), que presumivelmente é considerado como um χειρόγραφον introduzido por eles.
Em contraste com isso, Deus “despojou-se da mediação angélica” na Expiação. Os anjos são assim desacreditados. Isso daria um significado inteligível, mas pareceria exigir “Deus” como sujeito de ἀπεκδ. Parece não haver evidência de uma crença de que os anjos trabalharam por meio da Lei e do preceito e, assim, por assim dizer, mantiveram os homens em suas garras, ou a passagem pode significar que Cristo, libertando-se a si mesmo e a nós, de tal domínio. mostrou Sua superioridade sobre eles.
(β) Mais provavelmente eles representam os poderes espirituais que assistiram a Cristo para ajudá-lo, pois, de acordo com a crença judaica, eles ajudaram todos os que tentaram fazer o que era certo. O pensamento será então que na cena final Ele se despojou desses Seus assistentes habituais. Ele assim mostrou esses poderes, a quem os colossenses foram submetidos pelos falsos mestres, como totalmente desnecessários e inúteis. Mesmo na Cruz Cristo poderia passar sem eles.
Longe de aproveitar-se deles, Ele os desenhou, como Ele desenhou os homens cristãos ( 2 Coríntios 2:14 ), mesmo em Seu trem.
ἐδειγμάτισεν , “exibiu-os”, “os expôs”, Mateus 1:19 apenas, na Bíblia grega.
Não faz um exemplo (“exemplum de illis dedit”, Aug. loc. cit.), que é παραδειγματίζω, Mateus 1:19 , Texto. Gravando.; Hebreus 6:6 †; Números 25:4 . Aparentemente aqui = os mostrou em seu verdadeiro caráter.
ἐν παρρησίᾳ. A frase exata somente em João 7:4 ; João 16:29 . Cf. Sab 5:1 . Provavelmente = com liberdade de expressão, e dificilmente perde sua força própria a ponto de meramente = abertamente. Traduza talvez “sem reservas”. Provavelmente deve ser tomado de perto com ἐδειγμάτισεν, e expressa o caráter livre e sem reservas da ação de Cristo em exibi-los.
θριαμβεύσας , “liderando-os em triunfo”. Assim também 2 Coríntios 2:14 †, τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ χριστῷ. Da mesma forma, Lightfoot cita Plutarco, de pessoas sendo conduzidas como cativas nos “triunfos” formais dados aos generais vitoriosos, dizendo: τοῦτον Αἰμίλιος ἐθριάμβευσε e βασιλεῖς ἐθριάμβευσε. Cf. no entanto Field, Otium Norv. III. em 2 Cor.
αὐτούς. O masculino definitivamente considera os ἀρχαί e ἐξουσίαι como pessoas. Provavelmente deve ser unido apenas com θριαμβεύσας.
ἐν αὐτῷ , “nela”. Ver notas sobre Crítica Textual.
( a ) Não τὸ χειρόγραφον, que foi deixado há muito tempo.
( b ) Nem Cristo, seja considerando Deus como sujeito dos verbos (o que é improvável, vide supra), ou referindo-se a Ele mesmo sendo Ele o sujeito; cf. nota sobre εἰς αὐτόν, Colossenses 1:20 . Cf. G, ἐν ἑαυτῷ, Vulg. em semetipso, seguido por Wyclif, Tyndale, “em sua awne persone”, e a margem do AV “em si mesmo”. Pois isso acrescenta pouco ao pensamento da passagem.
( c ) Sem dúvida, refere-se à Cruz, cujo pensamento passou por todo o versículo e agora reaparece. Observe a colocação de αὐτοὺς com ἐν αὐτῷ. Mesmo em Sua Cruz, o ponto mais fraco em toda a Sua existência terrena ( 2 Coríntios 13:4 ), Ele se mostrou muito superior a todos os seres angélicos. “A forca do condenado é o carro do vencedor” (Lightfoot).