Colossenses 2:8
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
βλέπετε μή … ἔσται. Um autor clássico teria escrito ὁρᾶτε μή, e assim São Paulo em 1 Tessalonicenses 5:15 ; cf. Mateus 8:4 (|| Marcos 1:44 ), Mateus 9:30 ; Mateus 18:10 , [ Mateus 24:6 ]; Apocalipse 19:10 ; Apocalipse 22:9 †.
A brusquidão dá força; cf. Hebreus 12:25 , também Colossenses 2:20 . Para o futuro indicativo cf. Hebreus 3:12 ; Marcos 14:2 .
Considera a contingência como de maior certeza do que o conjuntivo, Mateus 24:4 . Ver mais Moulton, Gram. Proleg. 1906, pp. 178, 193, que traduz 'cuidado! talvez haja alguém que...'
μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν, “para que não haja quem seja”. A estranha justaposição de τίς e ὑμᾶς é para dar ênfase a ambas as palavras.
συλαγωγῶν. Aqui apenas na Bíblia grega, e uma ou duas vezes independentemente no grego tardio, além de escritos influenciados por esta passagem. Seu significado apropriado parece ser "levar (você) como espólio", e isso se adapta bem ao contexto (cf. Taciano, ad Graec. 22, ὑμεῖς δὲ ὑπὸ τούτων συλαγωγεῖσθε) como no sinônimo clássico λαφυραγωγεῖν; cf.
também δουλαγωγεῖν ( 1 Coríntios 9:27 ), σκευαγωγεῖν. Assim em Heliode. Aeth. X. 35, οὗτός ἐστιν ὁ τὴν ἐμὴν θυγατέρα συλαγωγήσας (Lidd. e Scott); cf. συλάω em LXX., Ep. Jeremias 17 (18), ὅπως ὑπὸ τῶν λῃστῶν μὴ συληθῶσι.
Um significado secundário é despojar uma casa (cf. συλάω em 2 Coríntios 11:8 ). E assim Field ( Otium Norv. III.) aqui, traduzindo “roubar você” (de seus tesouros); cf. Crisóstomo em Campo.
São Paulo adverte os colossenses contra se tornarem o despojo de um inimigo de Cristo. Para a figura cf. ἀπαρθῇ em Mateus 9:15 , também αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια, 2 Timóteo 3:6 .
διὰ τῆς φιλοσοφίας, “através de sua filosofia”. O artigo é provavelmente possessivo, ou talvez (ver Hort, Judaistic Christianity , p. 119) tenha “a força individualizante normal do artigo ' essa filosofia', que podemos preencher como 'essa filosofia dele' ou 'aquela filosofia'. filosofia que você conhece', ou melhor como ambos juntos 'aquela filosofia dele que você conhece'”.
φιλοσοφία aqui apenas no NT e apenas em 4 Mac. (quatro vezes) da LXX. φιλόσοφος é usado na Bíblia grega de (1) os profissionais epicuristas e estóicos ( Atos 17:18 ), e (2) os encantadores babilônicos ( ashshaphim , Daniel 1:20 , LXX.
), também em 4 Mac. (três vezes); φιλοσοφεῖν apenas em 4 Mac. (cinco vezes). Assim, as palavras não obtiveram nenhum fundamento real no grego bíblico, e em todos os casos (exceto em 4 Mac.) têm alguma conotação de desprezo.
Aqui o contexto mostra que seria um erro grave imaginar que São Paulo estivesse pensando na filosofia grega estritamente assim chamada. Assim como Filo podia usar legitimamente o termo da Lei mosaica, ἡ πάτριος φιλοσοφία, de Somn. II. 18 § 127, Wendland, I. 675 (cf. ἱ κατὰ μωϋσῆν φιλοσοφοῦντες, de mut. Nom. 39, § 223, Wendland, I. P. 612), e Josephus com menos à direita dos três judeus, ἰἰἰἰἰἰἰfia ἰ ἰ ἰ ἰ land ἰ ἰ ἰ landland, ἰ ἰ ἰ landland, ἰ ἰ ἰ § ga § § § § § § § § 223, I. p. ἦσαν ἐκ τοῦ πάνυ�, ἤ τε τῶν ἐσσηνῶν καὶ ἡ τῶν σαδδουκαίων, τρίτην Δὲ ἐφιλοσ representar ἱ τ ant.
XVIII. eu. 2, então, sem dúvida, todo pensador e pseudo-pensador reivindicou a palavra para seu próprio sistema. Talvez até mesmo “sistema” sugira demais, pois esse φιλοσοφία pode muito bem não ter sido especulação teosófica, mas apenas considerações éticas (cf. Hort, op. cit. pp. 120 sq.).
καὶ κενῆς�. A ausência do artigo mostra que o termo está intimamente ligado à φιλοσοφία do homem; os dois são, para todos os efeitos, inseparáveis.
κενῆς , ou seja, falta algo sólido, por mais ilusório que seja. Cf.
NOTA ADICIONAL SOBRE O CAPÍTULO Colossenses 2:8
κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου.
I. A palavra στοιχεῖον tem uma história notável, como pode ser visto no seguinte resumo de seus significados, com a adição da autoridade indiscutível mais antiga em cada caso. Partindo da ideia raiz de στοῖχος, uma linha, significa além da linha, ou seja, sombra, de um relógio de sol (Aristófo.):
( a ) Uma letra do alfabeto (τὸ ῥῶ τὸ στοιχεῖον, Platão), o alfabeto, τὰ στοιχεῖα.
( b ) O A, B, C, ou seja, os rudimentos ou elementos de uma ciência.
( c ) Os elementos materiais do universo (Platão; cf. Sab 7:17 ; Sab 19:18 ; 4Ma 12:13 ).
( d ) As estrelas e corpos celestes; os signos do Zodíaco, Diog. Laert. 6. 102, τὰ δώδεκα στοιχεῖα.
( e ) Os poderes espirituais por trás desses elementos, por exemplo, no grande papiro mágico de Paris a deusa-lua é στοιχεῖον ἄφθαρτον, e no Κόρη κόσμου de “Hermes Trismegisto” o στοιχεῖα vêm como deuses diante do Deus supremo e fazem sua queixa da arrogância dos homens.
( f ) Em particular os demônios ou gênios na natureza. O teste. de Salomão (ver Introd. p. xxvii.) fala dos “36 στοιχεῖα, os governantes do mundo (κοσμοκράτορες) desta escuridão” (cf. Efésios 6:12 ) que se dirigem a Salomão (§ 72).
( g ) Espíritos tutelares (escritores bizantinos). Este uso é frequente na Grécia moderna, onde στοιχειό é usado para o espírito local da eira, da rocha, etc. Observe também que στοιχειόω e στοιχείωσις são usados para magia pelo menos desde os escritores bizantinos.
II. No NT ( b ) é sem dúvida o significado em Hebreus 5:12 , pois στοιχεῖα é definido pelos seguintes genitivos; e ( c ) é quase necessário para 2 Pedro 3:10 ; 2 Pedro 3:12 ; mas muita discussão surgiu sobre as outras passagens, Gálatas 4:3 ; Gálatas 4:9 e nossos Colossenses 2:8 ; Colossenses 2:20 .
(1) Sugere-se[101] que São Paulo, seja em sua própria pessoa ou adotando a terminologia de seus oponentes, use-a no sentido de ( f ) ou pelo menos ( e ); que ele está contrastando esses gênios ou poderes espirituais com Cristo; que em Colossenses (com o qual somente estamos preocupados) ele diz que os falsos mestres ensinam de acordo com esses poderes inferiores (cf. também Colossenses 2:15 ) e não de acordo com Cristo.
Se isso estiver certo, talvez ele também esteja contrastando o uso mágico de elementos com o verdadeiro Mistério ( Colossenses 1:26 sq.).
[101] P. Ewald (in loco) aduz isso como um exemplo notável da maneira pela qual a Moda desencaminha até mesmo os comentaristas perspicazes.
A data, no entanto, do Teste. de Salomão é muito incerto e, na falta disso, não temos evidências claras de que στοιχεῖον possuía esse significado já no primeiro século. DE ANÚNCIOS
(2) Os Padres geralmente explicam as passagens no sentido de ( d ), pensando tanto na adoração gentia das estrelas, etc., cf. Agostinho, dicunt omnia sidera partes Jovis esse et omnia vivere atque rationales animas habere, De Civ. 4. 11, ou da observância judaica de luas novas, festas e sábados regulados pela lua, etc. Assim Crisóstomo.
Mas para ambos (1) e (2) há a séria objeção mencionada nas notas.