Colossenses 4:10
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἀσπάζεται ὑμᾶς. Colossenses repetidos Colossenses 4:12 ; Colossenses 4:14 . Em cada caso, introduz uma nova classe, viz. ( a ) os da circuncisão, Colossenses 4:10-11 .
( b ) Epafras, seu concidadão, etc., Colossenses 4:12-13 . ( c ) Lucas e Demas que talvez fossem cristãos gentios, Colossenses 4:14 . Em Filemom 1:23 o verbo é usado uma vez para incluir todos.
Observe que dos seis que enviam saudações aqui, todos, exceto Jesus Justo, enviam saudações também a Filemom. Saudações semelhantes por nome são encontradas em Romanos 16:21-23 ; 1 Coríntios 16:19 ; 2 Timóteo 4:21 ; 1 Pedro 5:13 .
Sobre a frequência da expressão em inscrições e papiros ver Nägeli, D. Wortschatz d. Ap. Paulus , 1905, p. 55.
Ἀρίσταρχος. Um hebreu-cristão ( Colossenses 4:11 ), da Macedônia ( Atos 19:29 ), de Tessalônica ( Atos 20:4 ), um companheiro de viagem de São Paulo, capturado com Gaius pela multidão de Éfeso e levado para o teatro ( Atos 19:29 ), que depois seguiu São Paulo, aparentemente da Grécia, em sua última viagem a Jerusalém ( Atos 20:4 ).
Dois anos depois, estava com São Paulo no navio de Adramítio, entre Cesaréia e Sídon, navegando com ele até Mira, mas, ao que parece, indo em direção à sua própria casa sem ser transferido para lá para o navio alexandrino que navegava direto para Itália ( Atos 27:2 ; Atos 27:6 , veja Lightfoot, Phil.
pág. 34, nota). Cerca de dois anos depois, nós o encontramos mais uma vez com São Paulo em Roma ( Filemom 1:24 ), quando, como nosso versículo nos diz, ele é em certo sentido o συναιχμάλωτος de São Paulo.
ὁ συναιχμάλωτός μου , “meu companheiro cativo”. Assim, de Andrônico e Júnias, τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, Romanos 16:7 , e de Epafras em Filemom 1:23 , onde tem a adição ἐνο Χριστἐνο Χριστ.
O fato de que em Phm. o título não é dado a Aristarco, mas a Epafras, ao que parece, sugere que um foi preso em vez do outro. Se a prisão foi compulsória ou voluntariamente suportada para alegrar a solidão de São Paulo, não pode ser determinado. Observe que ( a ) não pode se referir ao incidente de Atos 19:29 no passado ; pois isso não explicaria Epafras; ( b ) Como São Paulo era literalmente um cativo quando escreveu isso, o cativeiro mencionado no caso de Aristarco e Epafras, que eles compartilharam com ele, dificilmente pode ser metafórico; ( c) O emprego de um termo que significa propriamente “cativo da guerra” pode possivelmente ser devido ao sentido vívido de São Paulo da luta entre o mundo e Cristo sendo estritamente guerra (cf. o contemporâneo Efésios 6:11 sqq.).
καὶ Μάρκος. Que é corretamente Μᾶρκος, o a sendo longo (cf. Μάαρκος em certas inscrições), veja especialmente Swete, São Marcos , p. ix., seguindo Blass, Gram. § 4. 2.
ὁ� †, “o primo”. Assim, em Números 36:11 , as filhas de Zelofeade tornaram-se esposas dos “filhos dos irmãos de seu pai”, τοῖς�; cf. Herodes. 7:5, Μαρδόνιος ὁ Γωβρύεω, ὅς ἦν Ξέρξῃ μὲν�, também VII. 82.
Βαρνάβα. Provavelmente originalmente a palavra significava “filho de Nebo” (Dalman, Words of Jesus , p. 40, Deissmann, Bible Studies , pp. 307 sqq.), embora interpretado em Atos 4:36 υἱὸς παρακλήσεως como se estivesse conectado com nabi ( profeta).
É evidente que a conexão com um obreiro cristão tão honrado como Barnabé destina-se a honrar Marcos e, assim, levar os colossenses a recebê-lo mais prontamente. Para nós, é de interesse explicar o calor com que Barnabé abraçou sua causa e o levou consigo para Chipre, Atos 15:37-39 .
περὶ οὖ. O antecedente é claramente Μᾶρκος, pois o tom de superioridade proíbe a suposição de que as palavras seguintes se refiram a Barnabé.
ἐλάβετε ἐντολάς. “Mandata opponuntur literis”, Beng. Talvez, mas não necessariamente. Para a frase, veja Atos 17:15 .
Este dificilmente pode ser o aoristo epistolar ( Colossenses 4:8 ), especialmente se Ellicott estiver certo em limitar o aoristo epistolar à primeira pessoa, mas quando e por quem eles receberam a acusação é bastante desconhecido. Presumivelmente, tinha sido enviado de São Paulo. Assim também a referência do plural ἐντολάς é puramente uma questão de conjectura; talvez eles tenham recebido uma carga por meio de muitas pessoas ou talvez muitos por meio de uma.
ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν. Tem sido conjecturado que São Marcos desistiu de seu plano de visitar a Ásia Menor e foi para o Egito em vez disso (Swete, São Marcos , pp. xiv. sq.). Alguma ocorrência imprevista pode de fato ter causado isso, cf. provavelmente 1 Coríntios 16:10 , mas nossa passagem implica que quando foi escrita ele esperava estar pelo menos nas proximidades de Colossos, e tinha essa expectativa por algum tempo (ἐλάβ.
ἐντ.). 1 Pedro 5:13 nos leva a supor que ele tinha alguma ligação com a Ásia Menor antes que isso fosse escrito. Em 2 Timóteo 4:11 ele estava em Éfeso ou perto de lá.
Bengel interpreta ἐὰν ἔλθῃ κ.τ.λ. como a soma do ἐντολαί. Δέξασθε será então uma mudança repentina para a oratio recta (cf. Lucas 5:14 ; Atos 1:4 ; Atos 23:22 ). Embora aqueles copistas que lêem δέξασθαι em vez de δέξασθε claramente o tenham entendido, a interpretação mais simples, tornando-o o comando atual de São Paulo, é preferível.
A única razão especial (com a qual estamos familiarizados) para esta acusação a respeito de São Marcos é sua deserção em Perga, Atos 13:13 ; Atos 15:38 . Mas isso foi doze anos antes e provavelmente era bastante desconhecido para os cristãos colossenses, embora importante para o historiador por fornecer a ocasião para as viagens independentes de São Paulo.
Se alguma razão especial for necessária, é mais provável que esteja em seu apego ao partido conservador na Igreja primitiva (São Pedro) do que a São Paulo. Por isso, era possível que pelo menos alguns dos colossenses não o saudassem calorosamente, especialmente depois de receber uma epístola como esta, cheia de advertências contra as tendências judaicas.