Marcos 2:5
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
καὶ ἰδών ([237][238][239] em vez de ἰδὼν δἑ: cf. Marcos 1:14 Marcos 1:14 Marcos Marcos 1:28 . [241][242][243][244][245] etc.), que pode vir de Lucas 5:20 ; Mateus 9:2 ; Mateus 9:5 tem ἀφίενται.Lucas 5:20Mateus 9:2Mateus 9:5
Assim também aqui Marcos 2:9 , onde [246] junta [247] σου αἱ ἁμαρτίαι ([248][249][250][251][252] 33) em vez de σοι αἱ ἁμ. σου ([253][254]3[255][256] etc.).
[237] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[238] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[239] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[240] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[241] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[242] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[243] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[244] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[245] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[246] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[247] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[248] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[249] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[250] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[251] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[252] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[253] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho.
Fac-símile fotográfico, 1879.
[254] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[255] Codex Basiliensis. 8º cento. Em Basileia.
[256] Codex Seidelianus II. 9 ou 10 cêntimos. Contém Marcos 1:1-31 ; Marcos 2:4 a Marcos 15:43 ; Marcos 16:14-20 .
5. ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν . Todos os três preservam as palavras. A crença no poder e boa vontade de Cristo significa. O αὐτῶν inclui o paralítico. Teofilato e Eutímio observam que ele não teria consentido em ser trazido, se não acreditasse que poderia ser curado. Aqui, como no caso do pai do menino demoníaco ( Marcos 9:24 ), e de Jairo ( Marcos 5:36 ), a fé dos representantes é levada em conta. Cf. Marcos 7:32 . Isso seria bom no caso da maioria dos demoníacos.
Τέκνον . Meu filho . Este discurso afetuoso é preservado por Mk e Mt. Sem dúvida, pretendia encorajar o homem e fortalecer suas esperanças. Devemos inserir “Meu”, pois “Filho” soaria como o início de uma repreensão. Lc. tem ἄνθρωπε, que é muito menos simpático. Τέκνα é dirigida aos Doze ( Marcos 10:24 ); também τεκνία (Jo João 13:36 ).
Cf. 1 Coríntios 4:14 ; 1 Coríntios 4:17 e Θύγατερχ, Marcos 5:34 . Não devemos inferir de τέκνον que o doente era um rapaz; os professores frequentemente se dirigiam a seus discípulos dessa maneira ( Provérbios 1:8 ; Provérbios 1:10 ; Provérbios 2:1 , etc.).
ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι . Veja crítico. Nota. Teus pecados te são perdoados (RV), ao invés de “ ser perdoado” (AV), o que pode ser entendido como um desejo. Este “presente aorístico” (Burton § 13; Blass § 56. 4) significa “estão perdoados agora e aqui”; it = “Eu te perdôo”. Possivelmente, como no caso do homem no tanque de Betesda, a paralisia deste homem foi o resultado do pecado ( João 5:14 ), e o pensamento disso diminuiu a esperança de recuperação do homem.
Portanto, Cristo curou a consciência do homem antes de curar seu corpo e, assim, fortaleceu grandemente sua fé. Veja Clem. Alex. Pagado . eu. 2. A crença de que o sofrimento é um julgamento sobre o pecado do sofredor é generalizada, e era forte nos judeus ( Atos 28:4 ; Lucas 13:1-5 ; João 9:2 ).
“Rabi Ami disse: Não há morte sem pecado, e nenhuma dor sem alguma transgressão.” E “Rabi Alexander disse: O doente não se levanta de sua doença até que seus pecados sejam perdoados” (Talmud). Cf. Jó 4:7 ; Jó 22:4-5 . O silêncio do paralítico e seus amigos é impressionante.