Marcos 6:45
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἀπολύει ([1302][1303][1304][1305] em vez de ἀπολύσῃ ([1306][1307][1308] etc.) do Monte.
[1302] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1303] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1304] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[1305] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1306] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[1307] Codex Borelianus. Uma vez na posse de John Boreel. 9º cento. Em Utreque. Contém Marcos 1–41; Marcos 2:8-23 ; Marcos 3:5 a Marcos 11:6 ; Marcos 11:27 a Marcos 14:54 ; Marcos 15:6-39 ; Marcos 16:19-20 .
[1308] Codex Seidelianus I. 9º ou 10º séc. Contém Marcos 1:13 a Marcos 14:18 ; Marcos 14:25 a Marcos 16:20 .
45 . εὐθὺς ἠνάγκασεν τ. μαθητάς . Jn novamente difere consideravelmente dos Sinópticos. Dizem que Ele despediu os discípulos e depois despediu a multidão. Ele diz que Cristo escapou do povo sem dispensá-lo. Mas João mostra por que Cristo insistiu que os discípulos fossem embora imediatamente. Havia uma tradição de que o Messias alimentaria Israel com pão do céu, como Moisés havia feito.
Mesmo sem essa crença, o milagre que os salvou da exaustão no deserto pode levar à conclusão de que Jesus era o Messias, e sua ideia do Messias era a de um conquistador e rei terreno. Jesus deve ser feito para se declarar como tal. Os discípulos podem estar inclinados a aderir a tal movimento ( Lucas 19:39 ); e para salvá-los de tão desastroso entusiasmo, Cristo os obrigou a deixá-lo.
A compulsão era necessária, pois eles haviam retornado a Ele apenas recentemente, e desta vez estavam sendo mandados embora sem nenhuma missão. O interesse de Mc está centrado no que Cristo fez; A narrativa de João está preocupada com o que os discípulos fizeram.
ἐμβῆναι καὶ προάγειν . A combinação de tempos é incomum; cf. γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι ( 1 Coríntios 7:9 ).
εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν . Mt. omite πρὸς [1355] possivelmente porque parecia contradizer a tradição de que a alimentação ocorreu perto de Betsaida. Jn diz ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης πρὸς Καφαρναούμ, e ambos Mk ( Marcos 6:53 ) e Mt. ( Marcos 14:34 ) dizem que vieram para a terraρέτσα εἰς Γενννησα.
Isso levou alguns a supor que havia outra Betsaida, na margem O do lago, perto de Cafarnaum. A existência desta Betsaida é duvidosa (Hastings' DB, Enc. Bibl. art. “Bethsaida”), mas pode ser admitida como uma possibilidade ( DCG ). A improbabilidade de dois lugares chamados “Pesca” próximos um do outro não é grande. Há três Torringtons e dois Little-hams em Devon.
Mas se rejeitarmos o W. Betsaida, então εἰς τὸ πέραν não significa do outro lado do Lago, mas do outro lado da baía que separa a cena da Alimentação de Betsaida Julias. A tempestade os impediu de chegar a Betsaida, e eles voltaram para Cafarnaum. Traduzir πρὸς [1356] “olhando para [1357] , ie oposto [1358] ou tomar πρὸς [1359] com ἀπολύει, não é admissível.
[1355] odex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1356] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1357] dex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1358] odex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1359] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
ἕως αὐτὸς� . Veja crítico. nota e cfr. João 21:22 ; 1 Timóteo 4:13 . Enquanto Ele mesmo manda embora a multidão (RV). Então Ele deve se juntar a eles, como προάγειν implica, e isso é contra Betsaida estar no W.
costa. A distância ao redor do [1360] fim do lago seria muito considerável, enquanto que ao redor da pequena baía seria apenas uma caminhada moderada. Para τὸν ὄχλον Mt. tem τοὺς ὄχλους. Veja em Marcos 2:4 .
[1360] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ; Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.