Marcos 8:31
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ὑπό ([1753][1754][1755][1756][1757][1758]) em vez de ἀπό ([1759][1760]2[1761][1762][1763][1764]). μετὰ τρεῖς ἡμέρας ([1765][1766][1767][1768][1769] etc.) em vez de τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ (dg Arm. Aeth.). Cf. Marcos 9:31 ; Marcos 10:34 .
[1753] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1754] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1755] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1756] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[1757] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[1758] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[1759] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[1760] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1761] Codex Purpureus. 6º cent. Texto completo em Textos e Estudos v. No. 4, 1899. Contém Marcos 5:20 a Marcos 7:4 ; Marcos 7:20 a Marcos 8:32 ; Marcos 9:1 a Marcos 10:43 ; Marcos 11:7 a Marcos 12:19 ; Marcos 14:25 a Marcos 15:23 ; Marcos 15:33-42 . Veja abaixo em Ψ.
[1762] Codex Monacensis. 10 cêntimos. Contém Marcos 6:47 a Marcos 16:20 . Muitos versículos em 14, 15, 16 são defeituosos.
[1763] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[1764] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[1765] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[1766] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[1767] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[1768] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[1769] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
31. ἤρξατο διδάσκειν . Foi realmente um novo começo. Lenta, irregular e ainda muito defeituosa, os Doze foram trazidos por Ele para ver que Ele era o Messias prometido; e agora Ele começou a ensinar-lhes que o Rei e Conquistador que eles esperavam sofreria vergonha e morte. Todos os três conectam essa previsão com a confissão de Pedro, e aqui estava outro motivo para o silêncio.
O ὁ Χριστός de Pedro era verdade, mas o que ele e os outros entendiam por ὁ Χριστός não era verdade. Ao proclamar Jesus como o Messias, eles teriam ensinado muitas coisas erradas.
Δεῖ . Deve , por causa do decreto Divino. Este δεῖ vem à tona durante toda a vida de Cristo desde Sua infância ( Lucas 2:49 ), e é especialmente evidente durante os estágios posteriores ( Lucas 4:43 ; Lucas 9:22 ; Lucas 13:33 ; Lucas 17:25 ; Lucas 19:5 ; Lucas 22:37 ; Lucas 24:7 ; Lucas 24:26 ; Lucas 24:44 ).
A palavra é assim usada para Cristo em todo o NT, mas este é o único exemplo em Mc. A necessidade não é obra do homem, mas de Deus; a causa não é a hostilidade do homem a Cristo, mas o amor de Deus ao homem. A hostilidade do homem é instrumento de Deus.
τὸν υἱὸν τοῦ� . Veja em Marcos 2:10 ; Marcos 2:28 . Em Mc o título é usado oito vezes em passagens que predizem a Paixão ou a Ressurreição. Não é tão usado em “Q”.
πολλὰ παθεῖν , multa pati . A expressão é frequente ( Marcos 5:26 ; Mateus 27:19 ), esp. da Paixão ( Marcos 9:12 ; Mateus 16:21 ; Lucas 9:22 ; Lucas 17:25 ).
Não em João, que nem no Evangelho nem nas Epístolas usa πάσχω. O que se segue forma um clímax; Paixão, Rejeição, Morte – a segunda causando a terceira. Se a hierarquia não O tivesse rejeitado absolutamente, Pilatos O teria deixado ir.
ἀποδοκιμασθῆναι . Ser rejeitado após investigação. Δοκιμασία era o escrutínio que um funcionário eleito em Atenas tinha que passar para ver se ele estava qualificado para assumir o cargo. O Sinédrio realizou uma δοκιμασία em relação a Jesus, e decidiu que Ele não estava qualificado para ser o Messias ( Marcos 12:10 ; 1 Pedro 2:4 ; 1 Pedro 2:7 ).
A expressão é provavelmente tirada de Salmos 118:22 . Mas a ideia de rejeição após investigação não está na palavra hebraica usada lá e onze vezes em Jeremias, onde geralmente, mas nem sempre, é traduzida por ἀποδοκιμάζω. Outras traduções são ἀπωθέομαι e ἐξουδενόω, e seu significado não é tanto rejeitar após escrutínio quanto rejeitar com desprezo. Hort em 1 Pedro 2:4 .
ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων κ.τ.λ. O Sinédrio é mencionado em toda a sua plenitude, cada uma de suas três partes constituintes contendo o artigo, que deve ser repetido em inglês; cf. Marcos 11:27 ; Marcos 14:43 ; Marcos 14:53 .
É como se cada uma das três classes tivesse dado um voto separado para a rejeição. Em Mateus 16:21 e Lucas 9:22 os três estão sob um artigo, formando um só corpo. Os ἀρχιερεῖς geralmente são colocados em primeiro lugar, incluindo o sumo sacerdote e (neste momento) os ex-sumos sacerdotes; mas cfr.
Lucas 9:22 ; Lucas 20:19 ; Mateus 16:21 . Muito raramente os ἀρχιερεῖς são omitidos ( Mateus 26:57 ; Atos 6:12 ).
μετὰ τρεῖς ἡμέρας . Assim também Marcos 9:31 e Marcos 10:34 . A expressão pode ser coloquial, uma frase corrente por pouco tempo, como o nosso “depois de dois ou três dias”. Monte e Lc. mude para o mais preciso τῇ τρίτῃ ᾑμέρᾳ, que Syr-Sin. e algumas outras autoridades lêem aqui. Em Oséias 6:2 , “depois de dois dias” = “no terceiro dia”.