1 Timóteo 1:16
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
No entanto , uma reafirmação característica com uma nova antítese: -Sim, eu sou de fato o principal dos pecadores, mas ainda assim recebi misericórdia por causa disso, para que eu também possa ser o principal exemplo da paciência total de Jesus Cristo.
Traduza com RV que em mim, como chefe (isto é, dos pecadores ) , Jesus Cristo pode mostrar toda a sua longanimidade .
em mim - no meu caso", como em Gálatas 1:16 , - agradou a Deus revelar Seu Filho em mim ", - para mostrar o poder do Salvador em minha conversão", Gálatas 1:24 , - eles glorificaram a Deus em mim. "
toda longanimidade A forma mais longa da palavra grega -todos" deve ser lida, embora apenas uma vez usada de outra forma por São Paulo, Efésios 6:13 ; a posição do artigo que vem antes do -todos" é muito incomum no NT e sugere a tradução proposto pelo Dr. Vaughan, -Sua total paciência", cf. Gálatas 5:14 , -Toda a lei." Winer, § 17. 10.
pode mostrar a tradução correta em nosso idioma do subjuntivo, que o grego helenístico usa para o optativo quando naturalmente seguiria o pretérito, -recebeu misericórdia", cf. 1 Timóteo 1:20 ; o verbo -mostrar" está no meio , como sempre no NT; sua força - manifeste-se como Seu atributo."
para um padrão para RV para uma amostra deles que devem acreditar no futuro . De acordo com o uso da palavra no único lugar onde ocorre além disso, 2 Timóteo 1:13 , -o padrão de palavras sãs, "a frase deveria ser mais simples -para um padrão de crentes", e a forma mais longa é substituído no momento da escrita.
E não é bem como Bengel coloca com ênfase em -crença," -si credis ut Paulus salvabere ut Paulus", mas -etiamsi peccaveris ut Paulus, ut Paulo poena tibi differetur, locum habebis poenitentiae ut Paulus."
para a vida eterna Podemos mostrar melhor como esta palavra é adotada e, com uma mudança de significado, sugere a forma da atribuição, prestando à vida eterna: e ao Rei do eterno ... seja honra e glória por toda a eternidade .
"-A vida eterna" é a vida divina, a vida que é "; -não uma duração infinita de ser no tempo, mas ser do qual o tempo não é uma medida." Westcott em 1 João 1:2 ; 1 João 5:20 .
No uso de São João, o presente viver em Cristo, "religião espiritual", deve ser enfatizado quase inteiramente, por exemplo, João 3:15 ; João 5:24 ; 1 João 1:2 ; 1 João 5:13 .
No uso de São Paulo, isso certamente também ocorre em uma passagem, 1 Timóteo 6:12 , onde Timóteo está agora por um esforço distinto e ato (imperativo aoristo) para -apoderar-se" da -vida eterna"; isto é, -o dom messiânico especial trazido por Cristo", descrito (de acordo com a verdadeira leitura) em 1 Timóteo 6:19 como -a vida que é vida de fato" e em Efésios 4:18 como -a vida de Deus.
"Talvez aqui, embora provavelmente com mais frequência, o uso da frase por São Paulo olhe para o desenvolvimento desta vida ainda futura , por exemplo, Romanos 2:7 ; Romanos 6:22 , -e o fim da vida eterna." A frase -Rei do eterno", lit. -Rei das eras", cobre ambos os usos: Deus é Rei e Doador da Vida em todos os ciclos e estágios de desenvolvimento pelos quais o mundo e tudo nele passam.
Esta conexão das frases torna provável que este título alusivo de Deus -Rei do eterno" fique assim, forte e completo, e que os epítetos seguintes pertençam ao novo título, fazendo um clímax o incorruptível, invisível, único Deus ( não como AV e RV). O epíteto -wise" não tem ms suficiente. autoridade aqui ou em Judas 1:25 .