Jó 4:12-21
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
2. A Visão nenhum mortal pode questionar os atos justos de Deus. ( Jó 4:12-21 )
TEXTO 4:12-21
12 Ora, uma coisa me foi secretamente trazida,
E meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 Em pensamentos das visões da noite,
Quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Medo se apoderou de mim, e tremor,
O que fez todos os meus ossos tremerem.
15 Então um espírito passou diante de mim;
Os pelos da minha carne se arrepiaram.
16 Parou, mas não pude discernir sua aparência;
Uma forma estava diante dos meus olhos:
Houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 Pode o homem mortal ser mais justo do que Deus?
Um homem deve ser mais puro do que seu Criador?
18 Eis que ele não confia em seus servos;
E seus anjos ele acusa de loucura:
19 Quanto mais os que habitam em casas de barro,
Cujo fundamento está no pó,
Que são esmagados pela traça!
20 Entre a manhã e a tarde eles são destruídos:
Eles perecem para sempre sem nenhum respeito por isso.
21 Não foi arrancada a corda de sua tenda dentro deles?
Eles morrem, e isso sem sabedoria.
COMENTÁRIO 4:12-21
Jó 4:12 Elifaz agora relata o conteúdo de uma visão noturna a Jó (Jó 33:15 ). A descrição é dos terríveis efeitos psicológicos de um pesadelo.[66]
[66] E. Robertson, Bulletin of John Rylands Library, 42, (1960), 417. Observe o poderoso efeito terapêutico da expressão muito antes de Freud desenvolver sua teoria da análise dos sonhos. Eliú considera os sonhos como avisos Jó 33:15 .
Jó 4:13 A palavra hebraica seippim ocorre apenas aqui eJó 20:2 . Seu significado raiz é provavelmente estar inquieto ou profundamente perturbado. O sono profundo é o mesmo que caiu sobre Adão emGênesis 2:21 .
Jó 4:14 A forma extrema de comportamento patológico manifestada aqui revela as terríveis consequências do pesadelo muito depois da experiência.
Jó 4:15 Além da experiência (Jó 4:8 ;Jó 5:3 ), Elifaz traz uma prova de uma revelação privada (cabeçaJó 4:16 ).
Ele descreve poderosamente uma audição misteriosa. Em Jó 4:12 ele chama isso de dabar ou palavra e semes ou um sussurro que produziu pavor. Ele pode estar reivindicando autoridade sobrenatural pela sabedoria que está dispensando a Jó. A palavra traduzida como espírito pode significar mente ou respiração. Em nenhum outro lugar o Antigo Testamento usa essa palavra de espíritos desencarnados.
As sombras no Sheol são chamadas de repa-im. Quando a bruxa de Endor criou Samuel, ele é chamado de elohim. A palavra traduzida em AV é passada significa literalmente deslizou, e está na forma imperfeita, o que significa que ele ainda está passando pela experiência, ou está passando novamente por ela. O cabelo ( sa-a-rato significa um único fio de cabelo) da minha carne se arrepiou.[67]
[67] M. Dahood, Biblica, XLVIII, 1967, 544ff, reencontra o texto para ler tempestade ou tempestade. Isso não é necessário, e levantou-se é usado apenas aqui (em forma intensiva) e Salmos 119:120 , e significa que a carne se arrepiou. A experiência afetou todo o seu corpo. Veja também Dhorme, Job, p. 50.
Jó 4:16 Parou! O objeto não tem nome. O hebraico consiste em apenas uma única palavra. É como se Elifaz estivesse tentando recuperar o fôlego enquanto o horror daquele momento retorna a Elifaz (Rowley, Jó, p. 55). A voz inspiradora do silêncio agora é contrastada com a voz do trovão.
Jó 4:17 o AV traduz mais justo do que Deus, e isso é gramaticalmente possível, mas Jó nunca sugeriu que ele fosse. Melhor, penso eu, é a tradução justo diante de Deus. Elifaz recebeu esta visão em algum momento no passado e não está relacionado com o solilóquio de Jó, e Jó ainda não havia atacado a santidade e a justiça de Deus.
O significado é que nenhum homem pode ser considerado justo e puro em comparação com Deus. Ninguém é inocente ou inocente diante do nosso Deus santo. Elifaz está enfatizando que Jó deveria aceitar o veredicto de Deus.
Jó 4:18 Os servos são os anjos na linha seguinte. A angelologia do Antigo Testamento não faz distinção entre anjos bons e maus. Satanás aparece entre os anjos emJó 1:6 .[68] Os anjos são acusados de ( toh-o-lah ) erros. A palavra é usada apenas aqui e o AV provavelmente está correto ao torná-la uma loucura.
[68] Ver Paul Heinisch, Theology of the Old Testament (The Liturgical Press, 1955), pp. 138ff; L. Kohler, Old Testament Theology (Philadelphia: Westminster, ET, 1957), pp. 166ff; veja toda a gama de artigos Kittel sobre o vocabulário discutido acima.
Jó 4:19 Se os anjos são impuros, quanto mais (o hebraico também pode significar quanto menos, ou seja,Jó 4:18 a) é o homem cujo corpo é pó. As casas são figuras de corpos (2 Coríntios 5:1 ;2 Pedro 1:14 ).
O mesmo argumento é repetido em Jó 15:15-16 . Paulo argumenta em 1 Coríntios 15:42-54 que a ressurreição é necessária para finalmente modificar o corpo corruptível do homem, embora a corrupção seja a morte e não a injustiça como aqui. O homem é comparado à mariposa. O homem é esmagado por Deus como o homem esmaga uma mariposa. A mariposa é um dos insetos mais fáceis de pegar e esmagar (Pope, Job , p. 38).
Jó 4:20 A vida do homem acaba rapidamente entre a manhã e a noite.[69]
[69] M. Dahood, A Bíblia no Pensamento Católico Atual, ed. por JL McKenzie, 1962, esp. pág. 55 sobre a frase sem considerá-la. Dahood aponta o hebraico como sem nome ou sem importância. Ele considera o m extra como uma desinência enclítica e fornece evidências gramaticais ugaríticas em apoio.
Jó 4:21 Alguns comentaristas se opõem ao texto hebraico, mas isso faz muito sentido. O verbo ( ns-' ) usado em três passagens em Isaías (Jó 40:24 ;Jó 33:20 ; eJó 38:12 ), e é um termo técnico para puxar estacas e cordas e seguir em frente.
O contexto do discurso de Elifaz é o contraste entre homens e anjos, diante de Deus, e não o destino dos ímpios. Em essência, ele diz que o homem não vive o suficiente para adquirir a sabedoria adequada para compreender.