Atos 2:27
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Você não deixará minha alma - A palavra "alma", conosco, significa "o pensamento, a parte imortal do homem", e é aplicada a ela se existente em conexão com o corpo ou separado dele. A palavra hebraica traduzida como "alma" aqui, נפשׁ nephesh, no entanto, pode significar "espírito, mente, vida" e pode denotar aqui nada mais do que "eu" ou "eu mesmo". Significa, propriamente, "respiração"; então "vida", ou "o princípio vital, um ser vivo"; então "a alma, o espírito, a parte pensante". Os casos em que são colocados para o próprio indivíduo, significando "eu" ou "eu mesmo", podem ser vistos em Salmos 11:1; Salmos 35:3, Salmos 35:7; Jó 9:21. Não existe um exemplo claro de como é aplicado à alma em seu estado separado ou separado do corpo. Nesse lugar, deve ser explicado em parte pelo significado da palavra inferno. Se isso significa grave, então esta palavra provavelmente significa "eu"; não me deixarás na sepultura. O significado provavelmente é: "Você não me deixará no Sheol, também", etc. A palavra "deixar" aqui significa: "Você não me resignará, ou não me entregará a ele, para ser mantido sob seu poder. . ”
No inferno - - εἰς ᾅδου eis Hadou. A palavra "inferno", em inglês, agora comumente denota "o lugar do futuro castigo eterno dos ímpios". Nesse sentido, adquiriu com o uso prolongado. É uma palavra saxã, derivada de helan, "cobrir" e denota literalmente "um lugar coberto ou profundo" (Webster); então "a morada sombria e sombria dos espíritos que partiram"; e então "o lugar do tormento". Como a palavra é usada agora por nós, ela nunca expressa a força do original; e se, com essa idéia, lemos uma passagem como a que está diante de nós, ela transmitiria um significado errôneo por completo, embora anteriormente a palavra em inglês talvez não expressasse mais do que a original. A palavra grega "Hades" significa literalmente "um lugar desprovido de luz; uma morada escura e obscura ”; e nos escritores gregos era aplicado às regiões escuras e obscuras onde os espíritos desencarnados deveriam habitar. Ocorre apenas onze vezes no Novo Testamento. Neste local é a tradução da coruja hebraica שׁאול Sh e .
Em Apocalipse 20:13, está relacionado à morte: “E a morte e o inferno (Hades) entregaram os mortos que neles estavam”; "E a morte e o inferno (Hades) foram lançados no lago de fogo." Veja também Apocalipse 6:8; Apocalipse 1:18, "Eu tenho as chaves do inferno e da morte." Em 1 Coríntios 15:55 significa a sepultura: "Ó sepultura (Hades), onde está a tua vitória?" Em Mateus 11:23 significa um lugar profundo e profundo, oposto a um lugar exaltado; uma condição de calamidade e degradação, em oposição à antiga grande prosperidade: "Cafarnaum, que é exaltado para o céu, será lançado no inferno" (Hades). Em Lucas 16:23 é aplicado ao local onde o homem rico estava após a morte, em estado de punição: "No inferno (Hades), ele levantou os olhos, sofrendo tormentos". Nesse lugar, está relacionado à idéia de sofrimento e, sem dúvida, denota um lugar de punição. A Septuaginta usou essa palavra normalmente para traduzir a palavra שׁאול Sh e ̀owl.
Uma vez usada como tradução da frase “as pedras da cova” Isaías 14:19; duas vezes para expressar silêncio, particularmente o silêncio da sepultura Salmos 94:17; Salmos 115:17; uma vez para expressar o hebraico para “a sombra da morte” Jó 38:17; e sessenta vezes para traduzir a palavra Sheol. É notável que nunca seja usado no Antigo Testamento para denotar a palavra קבר qeber, que indica apropriadamente "uma sepultura ou sepultura". A idéia transmitida pela palavra Sheol, ou Hades, não era propriamente uma sepultura ou sepulcro, mas aquele estado sombrio e desconhecido, incluindo a sepultura, que constituía o domínio dos mortos. Que idéia os hebreus tinham do mundo futuro agora é difícil de explicar e não é necessária no caso diante de nós. A palavra que originalmente denotava simplesmente “o estado dos mortos, as exigências insaciáveis da sepultura” chegou finalmente a ser ampliada em seu significado, na proporção em que recebiam novas revelações ou formavam novas opiniões sobre o mundo futuro. Talvez o seguinte possa ser o processo de pensamento pelo qual a palavra passou a ter os significados especiais que é encontrado no Antigo Testamento:
(1) A palavra “morte” e o túmulo קבר qeber expressariam a morada de um corpo falecido na terra.
(2) O homem tem uma alma, um princípio de pensamento, e a investigação deve surgir: Qual será o seu estado? Será que vai morrer também? Os hebreus nunca parecem acreditar nisso. Subirá ao céu de uma só vez? Sobre esse assunto, eles inicialmente não tinham conhecimento. Irá imediatamente a um lugar de felicidade ou de tormento? Disso, também, eles não tinham informações a princípio. No entanto, eles supunham que isso fosse viver; e a palavra שׁאול Sh e coruja expressa exatamente esse estado - as regiões escuras e desconhecidas dos mortos; a morada dos espíritos, bons ou maus; a residência de pessoas que partiram, fixadas em uma habitação permanente ou vagando. Como desconheciam o tamanho e a estrutura esférica da terra, eles parecem ter suposto que esta região estivesse situada na terra, muito abaixo de nós e, portanto, é posta em oposição ao céu, Salmos 139:8, “Se eu subir ao céu, você estará lá; se eu arrumar minha cama no inferno (eis), eis que você está aí ”; Amós 9:2. O uso mais comum da palavra é, portanto, expressar essas regiões escuras, o mundo inferior, a região dos fantasmas, etc. Instâncias disso, quase sem número, podem ser dadas. Veja uma instância mais marcante e sublime disso em Isaías 14:9; "O inferno por baixo é movido para encontrar-te", etc .; onde os mortos reunidos são representados como agitados em todas as suas vastas regiões com a morte do rei da Babilônia.
(3) A investigação não pôde deixar de surgir se todos esses seres eram felizes. Este ponto revelação decidiu; e foi decidido no Testamento. Contudo, essa palavra expressaria melhor o estado dos mortos iníquos do que dos justos. Transmitia a ideia de escuridão, melancolia, divagação; a idéia de uma morada triste e sem fixação, diferente do céu. Por isso, a palavra às vezes expressa a ideia de um local de punição: Salmos 9:17, "Os iníquos serão transformados em inferno" etc .; Provérbios 15:11; Provérbios 23:14; Provérbios 27:2; Jó 26:6. Embora, portanto, a palavra não signifique propriamente uma sepultura ou sepulcro, muitas vezes significa “o estado dos mortos”, sem designar se está em felicidade ou angústia, mas implica na existência contínua da alma. Nesse sentido, é freqüentemente usado no Antigo Testamento, onde a palavra hebraica é Sheol e o grego Hades: Gênesis 37:35, "desço ao túmulo, até meu filho lamentando". desça aos mortos, à morte, ao meu filho, ainda lá existente; Gênesis 42:38; Gênesis 44:29, “Ele derrubará meus cabelos grisalhos com tristeza na sepultura; Números 16:3, Números 16:33; 1 Reis 2:6, 1 Reis 2:9; etc. etc. no lugar diante de nós, portanto, o significado é simplesmente: você não me deixará entre os mortos. Isso transmite toda a idéia. Não significa literalmente a sepultura ou o sepulcro; isso se refere apenas ao corpo. Esta expressão se refere ao Messias falecido. Não o deixarás entre os mortos; tu o levantarás. É dessa passagem, talvez, auxiliada por duas outras (Romanos 10:7 e 1 Pedro 3:19), que a doutrina originou que Cristo “desceu”, como é expresso no Credo , "Para o inferno"; e muitos inventaram opiniões estranhas sobre sua passagem entre espíritos perdidos. A doutrina da Igreja Católica Romana é que ele foi ao purgatório, para libertar os espíritos confinados lá. Mas se a interpretação agora dada estiver correta, ela seguirá:
- Que nada é afirmado aqui sobre o destino da alma humana de Cristo após sua morte. O fato de ele ter ido para a região dos mortos está implícito, mas nada mais.
- Pode-se observar que as Escrituras não afirmam nada sobre o estado de sua alma naquele tempo que interveio entre sua morte e ressurreição. A única sugestão que ocorre sobre o assunto é a de nos deixar supor que ele estava em um estado de felicidade. Para o ladrão moribundo, ele disse: "Hoje estarás comigo no paraíso." Quando Jesus morreu, ele disse: "Está consumado"; e ele sem dúvida quis dizer com isso que seus sofrimentos e labutas pela redenção do homem estavam chegando ao fim. Todas as suposições de quaisquer labores ou dores após sua morte são fábulas e sem a menor justificativa no Novo Testamento.
Teu Santo - A palavra em hebraico que é traduzida aqui "Santo" denota corretamente "Aquele que é terna e piedosamente devotado a outro" e corresponde a a expressão usada no Novo Testamento, "meu amado Filho". Também é usado, como é aqui na Septuaginta e por Pedro, para denotar "Aquele que é santo, que é separado para Deus". Nesse sentido, é aplicado a Cristo, seja como designado para esse ofício, ou tão puro que torna apropriado designá-lo por meio de eminência o Santo, ou o Santo de Deus. É usada várias vezes como designação bem conhecida do Messias: Marcos 1:24, "Eu te conheço quem és, o Santo de Deus"; Lucas 4:34; Atos 3:14, "Mas negastes o Santo e os justos", etc. Veja também Lucas 1:35, "Aquela coisa santa que nasceu de ti será chamada Filho de Deus."
Ver corrupção - Ver corrupção é experimentá-la, ser participantes dela. Os hebreus freqüentemente expressavam a idéia de experimentar qualquer coisa pelo uso de palavras pertencentes aos sentidos, como gosto da morte, ver morte etc. A corrupção aqui significa putrefação na sepultura. A palavra que é usada no Salmo, שׁחת shachath, é assim usada na Jó 17:14, "Eu disse à corrupção, tu és meu pai" etc. A palavra grega usado aqui denota isso corretamente. Portanto, é usado em Atos 13:34. Esse significado seria propriamente sugerido pela palavra hebraica e, portanto, as versões antigas o entendiam. O significado implícito na expressão é que aquele de quem o Salmo foi escrito deve ser restaurado à vida novamente; e esse significado Pedro passa a mostrar que as palavras devem ter.