Isaías 10:18
Comentário Bíblico de Albert Barnes
A glória de sua floresta - Nessas expressões, o exército de Senaqueribe é comparado a um belo bosque coberto de árvores; e como toda a beleza de um bosque que o fogo derruba é destruída, assim, diz o profeta, será com o exército dos assírios sob os julgamentos de Deus. Se os "espinhos e espinhos" Isaías 10:17 se referem aos soldados comuns de seu exército, então a glória da floresta - as árvores altas e majestosas - se refere aos príncipes e nobres. Mas esse modo de interpretação não deve ser pressionado demais.
E de seu campo frutífero - וכרמלו v e kar e milô. A palavra usada aqui - “carmel” - é aplicada comumente a uma rica montanha ou promontório no Mediterrâneo, na fronteira sul da tribo de Aser. A palavra, no entanto, significa propriamente um campo frutífero, um país finamente cultivado, e foi dada ao Monte Carmelo por causa disso: neste lugar não tem referência àquela montanha, mas é dada ao exército de Senaqueribe para “manter a figura ”que o profeta começou em Isaías 10:17. Esse exército, numeroso, poderoso e bem disciplinado, foi comparado a uma extensa região de colina e vale; de florestas e campos frutíferos; mas tudo deve ser destruído como quando o fogo passa por campos e florestas e consome toda a sua beleza. Talvez em tudo isso possa haver alusão ao orgulho orgulhoso de Senaqueribe 2 Reis 19:23, de que ele 'subia as margens do Líbano e cortava seus cedros e os abetos escolhidos'. e entre na floresta do Carmelo. ”Em alusão, possivelmente, a isso, o profeta diz que Deus cortaria as árvores altas e desolaria o campo frutífero - o 'carmelo' de seu exército, e desperdiçaria todo o lixo.
Tanto a alma quanto o corpo - Hebraico, 'Da alma para a carne', ou seja, inteiramente. Assim como a alma e a carne, ou corpo, compõem o homem inteiro, a frase denota a totalidade ou totalidade de qualquer coisa. O exército seria totalmente arruinado.
E devem ser como quando um portador de uniforme desmaia - Há aqui uma grande variedade de interpretações. A Septuaginta lê: 'E ele fugirá como aquele que foge de uma chama ardente'. Esta leitura Lowth se seguiu; mas para isso não há a menor autoridade no hebraico. A Vulgata lê: "E ele voará aterrorizado", et crit terrore profugus. O caldeu: 'E ele será despedaçado e voará.' O siríaco ', e ele será como se nunca tivesse existido'. Provavelmente a idéia correta é: “e serão como quando um homem doente se esvai. " As palavras que são usadas (נסס כמסס kı̂m e sos nosēs) são reunidos por uma paranomasia - uma figura de linguagem comum no hebraico. A palavra traduzida em nossa versão “desmaia” (מסס m e sos) é provavelmente a construção infinitiva do verbo מסס mâsas, "derreter, dissolver, desmaiar". É aplicado ao maná que foi dissolvido pelo calor do sol, Êxodo 16:21; cera derretida pelo fogo, Salmos 68:2; para um caracol que consome, Salmos 58:8; ou para a água que evapora, Salmos 58:7.
Por isso, é aplicado ao coração, exausto de seu vigor e espírito, Jó 7:5; para coisas deterioradas que perderam suas forças, 1 Samuel 15:9; a um empréstimo ou imposto concedido a um povo que desperdiça e esgota sua riqueza. Tem a noção geral, portanto, de derreter, desmaiar, afundar com a perda de força; Salmos 22:14; Salmos 112:1; Salmos 97:5; Isaías 19:1; Isaías 13:7; Josué 2:11; Josué 5:1; Josué 7:5. A palavra traduzida como "porta-estandarte" (נסס nosēs) é do verbo נסס nāsas. Esta palavra significa, às vezes, “levantar”, elevar ou erguer uma bandeira ou padrão à vista do público, chamar homens de armas; Isaías 5:26; Isaías 11:1, Isaías 11:12; Isaías 13:2; Isaías 18:3; Isaías 49:22; e também para levantar, ou exibir qualquer coisa como um julgamento ou advertência pública, e assim pode ser aplicado aos julgamentos divinos. Gesenius processa o verbo "desperdiçar, ficar doente". Em siríaco, tem esse significado. Taylor ("Heb. Con.") Diz que não parece que essa palavra tenha o significado de um padrão militar sob o qual os exércitos lutam, mas se refere a um padrão ou alferes para "convocar" homens ou indicar alarme. e perigo. A provável significação aqui é a que se refere a um homem que está morrendo de doença, cuja força e vigor se foram, e que se torna fraco e desamparado. Assim aplicado ao exército assírio, é muito impressionante. Embora poderoso, confiante e vigoroso - como um homem em plena saúde - ainda assim seria como um homem vigoroso quando a doença o atingisse, e ele se afasta e afunda na sepultura.