João 4:5
Comentário de Ellicott sobre toda a Bíblia
The “Samaria” of this chapter is the province into which the older kingdom had degenerated, and which took its name from the capital city. This was the Shomĕron built by Omri, on a hill purchased from Shemer (1 Reis 16:23). The city was given by Augustus to Herod the Great, who rebuilt it, and called it after the Emperor, Sebaste, a name which survives in the modern village Sebustiêh.
Sychar involves questions of greater uncertainty. The reading may be regarded as beyond doubt, the attempts to substitute “Sychem,” or “Sichem” being obviously made to avoid the topographical difficulty. The older geographers, followed by many modern commentators, suppose the word to be an intentional variation of the word Sychem, by which the Jews expressed their contempt for the city of the Samaritans, the sound being very nearly that of the Hebrew words for “lie” and “drunken.” Others suppose the change of termination is a natural dialectic variation. (Comp. Ben, the Hebrew for son, as in Benjamin, Gênesis 35:18, which in the later language became Bar, as in Simon Bar-Jona, Mateus 16:17.) These explanations assume that Sychar is the same place as Shechem; but it is very improbable that St. John would have spoken of a city so well known as Shechem with the prefix “which is called,” or would have thought it necessary to define it as “near to the parcel of ground....” The only other places with the same prefix are Ephraim (João 11:54), the Pavement (João 19:13), and Golgotha (João 19:17), but in the latter instances, as in the mention of Thomas called Didymus (João 11:16; João 20:24), the words do not imply a soubriquet (comp. Farrar, Life of Christ, i. 206, note, and Grove in Smith’s Dictionary of Bible, “Sychar”), but are a citation of the names in Hebrew and Greek, for the benefit of Greek readers. To assert that Sychar is meant to convey a double meaning is to imply that this would be understood by readers for whom it is necessary to translate Gabbatha and Golgotha, Thomas and Cephas (João 1:42), for whom Messias has been rendered in Greek in João 1:41, and is to be again in this very discourse (João 4:25). Shechem, moreover, was then known by the Greek name Neapolis, which has become the present Naplûs (see Ewald in loc., and comp. Jos. Wars, iv.), and this name would have been as natural in this Gospel as, e.g., Tiberias, which is found in it only (João 6:1; João 6:23; João 21:1). Nor can it be said that Shechem was near to Jacob’s well, for admitting that the old city extended considerably “farther eastward than at present,” it must still have been more than a mile distant.
As early as the fourth century, Sychar was distinguished from Shechem by Eusebius, Jerome, and the Bordeaux Pilgrim, and the name also occurs in the Talmud. (See quotations in Wieseler’s Synopsis, p. 231 of the Eng. Trans.) It is still found in the modern village Askar, about half a mile north from Jacob’s well. A plan and description of the neighbourhood, by Dr. Rosen, Prussian Consul at Jerusalem, appeared in the Journal of the German Oriental Society (xiv. 634), and the results of this are now accessible to the English reader in the translation of Caspari’s Introduction (p. 124). (Comp. Dr. Thomson’s The Land and the Book, John 31) The identification is accepted by Ewald, Godet, and Luthardt, among modern writers. Mr. Grove (Art. “Sychar,” as above), inclines to it, but, as he says, “there is an etymological difficulty... ‘Askar begins with the letter ‘Ain, which Sychar does not appear to have contained; a letter too stubborn and enduring to be easily either dropped or assumed in a name.” One is tempted to think it possible that this ‘Ain is the first letter of the word for Spring or Fountain, the plural of which occurs in Ænon, in João 3:23, and that ‘A-Sychar (well of Sychar) = ‘Askar.
The parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. — The reference is to the blessing of Joseph in Gênesis 48:22, which is translated by Kalisch, “And I give to thee one portion above thy brethren, which I take out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.” The patriarch is confident that he will, in his posterity, drive out the Amorite and possess the land promised him by God (João 4:4; João 4:21). In that land there is a portion where Abraham had raised his first altar, and received the first promise that his seed should possess that land (Gênesis 12:6). That portion had been his own first halting-place on his return from Padan-aram; and he, too, had erected an altar there, in a parcel of a field where his tent rested, which he bought for a hundred pieces of money, and made it sacred to El, the God of Israel (Gênesis 33:18). It comes to his mind now, when in the last days of his life he looks on to the future and back to the past, and he gives it to his own and Rachel’s son. The Hebrew word here used for portion is “Shechem” (Shekhem), and this, as the proper names in the following chapter, has, and is meant to have, a double meaning. The Greek of the LXX. could not preserve this play upon the words, and rendered it by the proper name Sikima, understanding that the portion referred to was that at Shechem. This the children of Israel understood too, for they gave this region to Ephraim (Josué 16), and the parcel of ground became the resting-place for the bones of Joseph (Josué 24:32).