That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; Irrepreensível e inofensivo - sem a reputação de, ou a inclinação para travessuras (Alford). Externamente "sem culpa"; interiormente "inofensivo", em vez de "puro" [ akeraioi (G185): de a, 'not' 'e kerannumi (G2767) "mix", "simples"] (Romanos 16:19).
Filhos , [ tekna (G5043)] - "os filhos de Deus" (Romanos 8:14 - Romanos 8:16). A imitação de nosso Pai celestial é o guia instintivo do dever como Seus filhos, mais do que qualquer lei externa (Mateus 5:44; Mateus 5:48).
Sem censura - `irrepreensível. ' Um contraste tácito com Deuteronômio 32:5, "O lugar deles não é o lugar de Seus filhos: eles são uma geração perversa e torta" (cf. 1 Pedro 2:12). [Septuaginta, tekna amoometa, genea skolia kai diestrammenee.]
Você brilha , [ Fainesthe (G5316)] - 'mostrai-vos' (cf. Mateus 5:14 - Mateus 5:16; Efésios 5:8 - Efésios 5:13).
Como luzes no mundo , [ foosteeres (G5458)] - 'luminares' como o sol e lua, 'as grandes luzes' no mundo material. Septuaginta usa o mesmo grego (Gênesis 1:14; Gênesis 1:16; observe, Apocalipse 21:11).