"Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
E disse: Senhor meu, se agora tenho achado graça aos teus olhos, não me afastes, peço-te, do teu servo:
Meu Senhor. A pessoa abordada por Abraão foi abordada, como parece, por alguma superioridade aparente de pessoa ou de aparência. [É verdade que o texto tem 'Adonaay (H136) (não 'ªdoniy (H113), senhor ou 'ªdonay (H113), meus senhores), que, ambos em endereços solenes (Gênesis 15:2; Gênesis 18:30 - Gênesis 18:32; Êxodo 4:10; Êxodo 4:13; Josué 7:8; Neemias 1:11) e nas narrativas históricas (1 Reis 13:10; 1 Reis 22:6; 2 Reis 7:6; 2 Reis 19:23), é geralmente equivalente a Yahweh (H3068), o Senhor; e nesse caso também foi aplicado exclusivamente ao Ser Divino em um período muito precoce pelos judeus, como aparece não apenas na nota massorética ( qaadeesh (H6946), sagrado) anexado ao texto hebraico, mas a partir da renderização na Septuaginta ( kurie (G2962), não kurie (G2962) mou (G3450))), bem como do parafrasista de Chaldee.]
Parece, no entanto, que, o que quer que tenha havido aparência de superioridade na pessoa a quem o patriarca se dirigiu especialmente a si mesmo, Abraão não reconheceu a princípio nenhum atributo estritamente divino; e, portanto, essa tradução, por mais antiga que seja, não deve ser defendida nem seguida, mas deve dar lugar à do texto samaritano [ 'ªdonay (H113), meu Senhor], do grego veneziano [déspota 'eme], de nossa própria e de outras versões modernas, nas quais a linguagem é aquela que pode ser empregada em referência para dizer superior, ou apenas como uma forma cortês de endereço' (Henderson 'On Inspiration') .
Se agora eu encontrei favor. As hospitalidades oferecidas eram exatamente do tipo necessário e muito grato - o refresco da água para os pés expostos à poeira e calor por as sandálias ainda são as primeiras observadas entre o povo pastoral de Hebron.
Não passe ... do teu servo - ie: do próprio Abraão. Esse era, na relação cotidiana da vida, o estilo de polidez usado pelas pessoas na vida alta para seus iguais e de deferência de inferior a superior (1 Samuel 17:34; 1 Samuel 20:7 - 1 Samuel 20:8; 1 Samuel 25:24 - 1 Samuel 25:31).
Também era freqüentemente empregado como uma marca de cortesia respeitosa para um estranho (1 Samuel 28:2; Daniel 1:2); e em nenhum caso essa forma de civilidade foi dispensada, exceto quando era necessário fazer uma afirmação ousada de independência (Daniel 3:16 - Daniel 3:18).
1-8 Abraão estava esperando para entreter qualquer viajante cansado, pois as pousadas não deveriam ser encontradas como entre nós. Enquanto Abraão estava sentado, viu três homens chegando. Estes eram três seres celestiais nos corpos humanos. Alguns pensam que todos foram anjos criados; outros, que um deles era o Filho de Deus, o Anjo da Aliança. Lavar os pés é habitual naqueles climas quentes, onde apenas são usadas sandálias. Não devemos esquecer o entretenimento de estranhos, pois, assim, alguns têm entretido anjos de surpresa, Hebreus 13:2; antes, o próprio Senhor dos anjos; como sempre fazemos, quando por causa dele divertimos o menor de seus irmãos. As maneiras alegres e atenciosas de mostrar bondade são grandes ornamentos para a piedade. Embora nosso Senhor condescendente conceda visitas pessoais a nós, ainda assim, pelo seu Espírito, ele fica na porta e bate; quando estamos inclinados a abrir, ele se digna a entrar; e por suas graciosas consolações, ele fornece um rico banquete, do qual participamos com ele, Apocalipse 3:20.
Verso Gênesis 18:3. E disse, Meu Senhor, c. ] A palavra é אדני Adonai , não יהוה Jeová , pois Abraão ainda não conhecia a qualidade de seus convidados. Para obter uma explicação dessa palavra, Gênesis 15:8.