2 João 1:10
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
εἴ τις ἔρχεται . Como RV, Se alguém vier . 'Se alguém vier até você' exigiria ἐάν com o subjuntivo. Está implícito que essas pessoas vêm; não é mera hipótese: comp. 1 João 5:9 ; João 7:4 ; João 7:23 ; João 8:39 ; João 8:46 ; João 18:8 .
Ἔρχεται provavelmente significa mais do que uma mera visita: implica vir em missão como professor; comp. 3 João 1:10 ; João 1:7 ; João 1:30-31 ; João 3:2 ; João 4:25 ; João 5:43 ; João 7:27 , etc.
; 1 Coríntios 2:1 ; 1 Coríntios 4:18-19 ; 1 Coríntios 4:21 ; 1 Coríntios 11:34 , etc.
καὶ τ. τ. διδαχἠν οὐ φέρει. E não traz esta doutrina . A negativa (οὐ não μή) deve ser enfatizada na leitura: “não se aglutina com o verbo, como alguns sustentam, mas separa nitidamente da classe de cristãos fiéis todos os que não são fiéis” ( Comentário do Orador sobre 1 Coríntios 16:22 ).
A frase διδαχὴν φέρειν não ocorre em nenhum outro lugar no NT, mas é na analogia de μῦθον ou ἀγγελίην φέρειν (Hom. Il. x. 288; xv. 175, 202, etc.). Comp. Τίνα κατηγορίαν φέρετε κ.τ.λ.; ( João 18:29 ).
μὴ λαμβάνετε … μὴ λέγετε. Presente imperativo proibindo a continuidade do que é costumeiro. 'Recusa-lhe a hospitalidade que naturalmente mostrarias a um cristão fiel'. A severidade da liminar é quase sem paralelo no NT A caridade tem seus limites: não deve ser mostrada a um homem de forma a causar danos graves a outros; menos ainda deve ser mostrado de forma a causar mais mal do que bem ao destinatário.
Se esses enganadores fossem tratados como se fossem verdadeiros cristãos, (1) suas oportunidades de causar danos seriam grandemente aumentadas, (2) eles nunca seriam levados a ver seus próprios erros. “S. John é ao mesmo tempo seriamente dogmático e sinceramente filantrópico; pois a Encarnação lhe ensinou tanto a preciosidade do homem quanto a preciosidade da verdade” (Liddon). A famosa história a respeito de S. João e Cerinto nos banhos públicos é confirmada nos seus principais traços por esta injunção à dama eleita, que explica e ilustra. Ambos são exemplos desse “intenso ódio ao mal, sem o qual dificilmente se pode dizer que o amor ao bem existe” (Stanley). Veja a Introdução, pág. xxxii.
O maior cuidado será necessário antes que possamos nos aventurar a agir de acordo com a liminar aqui dada à senhora eleita. Devemos perguntar : os casos são realmente paralelos? Tenho certeza de que o homem em questão é um incrédulo e um professorde infidelidade? Será que minha hospitalidade o ajudará a ensinar a infidelidade? Eu e os meus corremos o risco de ser infectados por seus erros? É mais provável que ele se impressione com severidade ou gentileza? É provável que a severidade crie simpatia nos outros, primeiro por ele e depois por seus ensinamentos? Em não poucos casos, as diferenças entre o cristianismo do primeiro século e o cristianismo do século dezenove destruiriam imediatamente a analogia entre gnósticos anticristãos visitando essa senhora e um agnóstico visitando um de nós mesmos. Nunca nos esqueçamos da maneira como o Senhor tratou fariseus, publicanos e pecadores.
καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε. 'E não o cumprimente' talvez seja muito estreito, seja como tradução ou interpretação. E não lhe dê velocidade de Deus , talvez seja uma tradução melhor; e a liminar cobrirá qualquer ato que possa parecer sancionar a falsa doutrina ou mostrar simpatia por ela. Χαίρειν é usado em um sentido semelhante Atos 15:23 ; Atos 23:26 ; Tiago 1:1 : comp. João 19:3 , etc.