Jó 16:6-17
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
2. Embora inocente, ele sofre a hostilidade de Deus e do homem. ( Jó 16:6-17 )
TEXTO 16:6-17
6 Ainda que eu fale, a minha dor não se aplaca;
E embora eu abstenha, o que estou aliviado?
7 Mas agora ele me cansou:
Tu desolaste toda a minha companhia.
8 E tu me agarraste, o que é uma testemunha contra mim:
E a minha magreza se levanta contra mim,
dá testemunho da minha face.
9 Despedaçou-me na sua cólera e perseguiu-me;
Ele rangeu os dentes contra mim; o
meu adversário aguça os olhos contra mim.
10 Eles abriram a boca contra mim;
Eles me feriram na face com reprovação:
Eles se ajuntam contra mim.
11 Deus me entrega ao ímpio,
E me lança nas mãos dos ímpios.
12 Eu estava tranquilo, e ele me quebrou em pedaços;
Sim, ele me pegou pelo pescoço e me despedaçou;
também me colocou como sua marca.
13 Seus arqueiros me cercam;
Ele separa minhas rédeas e não poupa;
Ele derrama meu fel no chão.
14 Ele me quebranta com brecha sobre brecha;
Ele corre sobre mim como um gigante.
15Costurei saco sobre a minha pele,
E coloquei meu chifre no pó.
16 Meu rosto está vermelho de tanto chorar,
E nas minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 Ainda que não haja violência em minhas mãos,
E minha oração é pura.
COMENTÁRIO 16:6-17
Jó 16:6 EmJó 16:5 , sua dor não é expressa no texto hebraico. Aqui o substantivo é expresso e também uma forma passiva do verbo. Jó aqui apresenta suas alternativas retratando vigorosamente seu dilema. Nem o protesto veemente nem o silêncio lhe trariam a cura.
Tanto sua angústia física quanto mental tenazmente mantêm sua alma em um estado de tortura indesejável. Aqui temos mah como negativo em vez de interrogativo Jó 31:1 . Jó não está perguntando o quê? mas afirma fortemente que nada alivia seu sofrimento.
Jó 16:7 O assunto deste versículo é provavelmente minha tristeza e não Deus (ele fez AV) Embora a segunda linha tenha feito (observe a mudança de pessoa e mude para a terceira pessoa emJó 16:8 ), o melhor sentido parece ser que minha dor me deixou cansado (o mesmo verbo é intransitivo emJó 4:2 , o verbo traduzido por cansado é usado com o sentido de horrorizar ou devastar).
[184] Alguns comentários emendam --'adati minha companhia para ra-'ati minha calamidade - pelo menos esta emenda tem a duvidosa honra de fazer sentido, o que não é uma característica do texto hebraico como está agora.
[184] Ver Dhorme, Jó, p. 231, embora sua reconstrução seja desnecessária.
Jó 16:8 A calamidade de Jó o agarrou (Heb. kamat agarrar, agarrar firmemente) ele (AV prendeu firmemente) e é uma testemunha contra ele. Aos olhos de seus amigos, seu sofrimento era evidência de seu pecado. A testemunha de sua calamidade se levantou contra mim (a frase hebraica fica imediatamente após a testemunha e deve permanecer lá na tradução), minha magreza ou magreza é evidência para os homens de minha culpaSalmos 59:12 ; Naum 3:1 ; Oséias 7:3 ; eOséias 10:13 .
Jó 16:9 Jó aqui retrata Deus como um animal feroz que o estraçalha com os dentes. O verbo satam significa guardar rancor ou sustentar ódio contraJó 30:21 ; Gênesis 49:23 ; Gênesis 50:15 ; Salmos 55:3 .
O ódio era tão intenso que ele rangeu os dentes Salmos 37:12 com raiva Mateus 8:12 e Atos 7:54 . A imagem da nitidez vem de um verbo usado para afiar uma espada Salmos 7:12 . Aqui significa olhar atentamente, como faz um animal para sua presa. Deus, como um animal perseguindo sua presa, está concentrando sua hostilidade em Jó.[185]
[185] Para análise da frase aguça seus olhos, veja M. Dahood, Psalms, vol. I, Anchor, nota em Salmos 7:13 ; Vol. II terceira nota em Salmos 89:44 . Sua referência a palavras cognatas ugaríticas aguçou os olhos deles.
Jó 16:10 Não há assunto expresso neste versículo, mas essas são as pessoas que, como chacais, seguem o ataque de Deus com seus assaltos. Todas as figuras neste versículo são ações humanas, desejo ou ganânciaJó 29:23 ; Isaías 5:14 .
Eles insultam ou falam abertamente por trás (me golpeou A. V. me feriu) suas costas e mobilizam [186] contra ele 1 Reis 22:24 ; Miquéias 5:1 ; Mateus 5:39 ; Lucas 6:29 .
[186] DW Thomas, Journal of Semitic Studies, III, 1952, 47ff, para defesa da conotação militar, ou seja, mobilizar.
Jó 16:11 Jó diz que Deus o entregou aos ímpios (hebr. meninos -'awil), talvez uma negação sarcástica de sua condição de sábios e suposto acúmulo de sabedoria por causa de sua idade. O comportamento deles em relação a Jó é descrito emJó 30:9 e seguintes. A palavra traduzida casteth é o verbo ratah que significa torcer (ver Brown, Driver, Briggs). Ele está afirmando que Deus o lançou nas mãos de homens perversos que o torcem.
Jó 16:12 De repente e inesperadamente Deus o ataca. Como? Através de quem? Este versículo faz um dístico comJó 16:13 a, ambos enfatizando o arqueiro e o alvoJó 6:4 ; Salmos 64:7 ; Lamentações 3:12 .
Deus está dirigindo o ataque a Jó, embora as saraivadas venham de arqueiros humanos.[187] Ele é o alvo 1 Samuel 20:20 .
[187] GR Driver, Vetus Testamentum, HI, 1955, 78.
Jó 16:13 A palavra para arqueiros rabino também se encontra emJeremias 50:29 . Aqui nos deparamos com metáforas mistas. Jó é um alvo; Deus atira flechas nele. Suas rédeas são uma metáfora da parte mais sensível e vital do corpo, seus rins. Ele me abre. Ele derrama meu fel (usado apenas aqui e significa fígado, ou seja, sede das emoções na psicologia hebraica) no chão. Em outras palavras, Deus lhe deu um golpe mortal.
Jó 16:14 Agora Jó compara metaforicamente seu corpo ao de uma fortaleza que está sendo repetidamente atacadaJó 30:14 . Ele se sente como uma fortaleza sendo invadida por guerreiros, não gigantes como AV
Jó 16:15 Aqui aparece a mesma palavra que emGênesis 3:7 para costurado. Saco é o símbolo do luto e era usado junto ao corpo2 Reis 6:30 . A costura em sua pele era um sinal de luto permanente.
Literalmente, o texto diz que fiz meu chifre entrar, que é um símbolo de orgulho ou força [188] Salmos 75:5 ; Salmos 89:17 ; Salmos 92:10 ; e Salmos 112:9 .
[188] Svi Rin, Biblische Zeitschrift, VII, 1963, 23, para evidências ugaríticas de sua tradução, devo abaixar ou mergulhar meu chifre na poeira.
Jó 16:16 O choro involuntário é um sintoma de lepra, que pode ser a doença física de Jó. Seu rosto está vermelho, ou seja, inflamado (verbo chamar ) de tanto chorar. Pálpebras representam seus olhos. A palavra salmawet não deve ser traduzida como a sombra da morte como em AV, mas possivelmente como a escuridão ao redor dos olhos de uma pessoa doente. Não há alusão à morte neste versículo, então a tradução deve estar de acordo com o tema básico do versículo.
Jó 16:17 Este sofrimento cruel me sobreveio, embora eu não tenha cometido violênciaIsaías 53:7 . Ele rejeita completamente a possibilidade de sua culpa; assim, ele mais uma vez afirma que seu sofrimento é imerecido. Quando as mãos estão impuras, a oração é inaceitável para DeusIsaías 1:15 ; Jó 11:13 e segs.
Em Jó 31:7 ele afirma que suas mãos estão limpas, e aqui que sua oração é pura. A última posse de Jó é a certeza de sua integridade diante de Deus.