Jó 30:29
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Sou irmão de dragões - Ou seja, minhas reclamações e gritos altos se assemelham aos gritos tristes de animais selvagens ou dos monstros mais assustadores. A palavra "irmão" é frequentemente usada neste sentido, para denotar similaridade em qualquer aspecto. A palavra "dragões" aqui (תנין tannı̂yn), denota adequadamente um monstro marinho, um ótimo peixe, um crocodilo; ou o animal fantasiado com asas chamado dragão; veja as notas em Isaías 13:22. Gesenius, Umbreit e Noyes, traduzem essa palavra aqui chacais - um animal entre um cachorro e uma raposa, ou um lobo e uma raposa; um animal que abunda em desertos e solidão, e que faz um grito triste na noite. Assim, o siríaco o torna um animal parecido com um cachorro; um cachorro selvagem. Castell. Essa idéia concorda com o escopo da passagem melhor do que a referência comum a um monstro marinho ou a um crocodilo. “O Deeb, ou Chacal”, diz Shaw, “é de uma cor mais escura que a raposa e tem a mesma grandeza. Geme todas as noites pelos jardins e aldeias, alimentando-se de raízes, frutas e carniça. ” Viagens, p. 247, ed. Oxford, 1738. É evidente que algum animal selvagem, que se distingue por um barulho triste ou uivo, é evidente; e a passagem concorda melhor com a descrição de um chacal do que com o assobio de uma serpente ou com o barulho do crocodilo. Bochart supõe que a alusão é aos dragões, porque eles erguem suas cabeças e suas mandíbulas são abertas, e eles parecem estar reclamando contra Deus por causa de sua condição humilde e miserável. Taylor (Concord.) Supõe que isso significa chacais ou thoes e se refere aos seguintes lugares onde a palavra pode ser usada; Salmos 44:19; Isaías 13:22; Isaías 34:13; Isaías 35:7; Isaías 43:2; Jeremias 11:11; Jeremias 10:22; Jeremias 49:33; Jeremias 51:37; Lamentações 4:3; Miquéias 1:8; Malaquias 1:3.
E um companheiro para corujas - Margem, avestruzes. A palavra companheiro aqui é usada em um sentido semelhante ao irmão no outro membro do paralelismo, para denotar semelhança. O hebraico, aqui apresentado corujas, é, literalmente, filhas de quem responde ou clama - יענה בנות b e nôth ya‛ănâh. O nome é dado por causa do clamor lamentoso e triste que é feito. Bochart. Gesenius supõe, no entanto, que seja devido à sua ganância e gula. O nome "filhas do avestruz". denota adequadamente o avestruz feminino. A frase é, no entanto, colocada para o avestruz de ambos os sexos em muitos lugares; veja Gesenius na palavra יענה ya‛ănâh; compare as notas em Isaías 13:21. Para uma análise completa do significado da frase, consulte Bochart, Hieroz. P. ii. L. 2. cap. xiv. 218-231; veja também Jó 39:13. Pode haver pouca dúvida de que o avestruz se destina aqui, e Jó quer dizer que seu luto se assemelhava ao barulho estridente feito pelo avestruz no deserto solitário. Shaw, em suas Viagens, diz que durante a noite “eles (os avestruzes) fazem barulhos muito tristes e horrendos; que às vezes seria como o rugido de um leão; outras vezes apresentava uma semelhança mais próxima da voz rouca de outros quadrúpedes, particularmente do touro e do boi. Eu sempre os ouvi gemer como se estivessem nas maiores agonias. ”