3 João 1:14
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Para ἰδεῖν σε ([1013][1014][1015]) leia σε ἰδεῖν ([1016][1017][1018]).
[1013] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[1014] século IX. Todas as três epístolas.
[1015] século IX. Todas as três epístolas.
[1016] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico.
Todas as três epístolas.
[1017] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[1018] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
Para φίλοι ([1019][1020][1021][1022][1023]) [1024] tem ἀδελφοί.
[1019] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[1020] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[1021] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela.
Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[1022] século IX. Todas as três epístolas.
[1023] século IX. Todas as três epístolas.
[1024] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
Para ἀσπάζου ([1025][1026][1027][1028][1029]) [1030] tem ἄσπασαι.
[1025] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[1026] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[1027] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela.
Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[1028] século IX. Todas as três epístolas.
[1029] século IX. Todas as três epístolas.
[1030] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
Mais uma vez o texto de [1031] é quase impecável, enquanto todas as outras autoridades admitem erros graves.
[1031] século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
14. ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν. Mas espero ver-te imediatamente . A pontuação deste versículo e de 2 João 1:12 deve ser semelhante. Não há razão para colocar uma vírgula antes de 'mas espero' em um caso e um ponto final no outro. Para στόμα πρὸς στόμα veja notas lá, e comp. o francês bouche a bouche .
15. εἰρήνη σοι. Este εἰρήνη toma o lugar do ἔρρωσο em letras comuns; comp. Gálatas 6:16 ; Efésios 6:23 ; 1 Pedro 5:14 .
É uma bênção comum, adequada para saudação ou despedida, com uma plenitude de significado cristão. Comp. João 20:19 ; João 20:26 .
ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. Os amigos te saúdam : não há autoridade para 'nosso' como tradução ou interpretação. Se algum pronome for inserido, deve ser 'teu': os amigos mencionados são provavelmente os amigos de Caio. Talvez seja por causa do caráter privado da carta, dirigida a um indivíduo e não a uma Igreja, que S. João diz 'os amigos' em vez de 'os irmãos'.
'Comp. 'Lázaro, nosso amigo , adormeceu' ( João 11:11 ); e 'Júlio tratou Paulo gentilmente, e lhe deu permissão para ir aos amigos e se refrescar' ( Atos 27:3 ), onde 'os amigos' provavelmente significa ' seus amigos', assim como provavelmente significa ' teus amigos' aqui. Em 'Lázaro, nosso amigo' o pronome é expresso em grego.
ἀσπάζου τ. φ. Como RV, Saudar os amigos : o mesmo verbo da frase anterior e em 2 João 1:13 : 'cumprimento' pode ser reservado para o verbo usado Atos 15:23 ; Atos 23:26 ; Tiago 1:1 ; comp.
2 João 1:10-11 (χαίρειν). A primeira é a palavra mais comum no NT para expressar saudação. Para outros casos de mudanças caprichosas de renderização na mesma passagem em AV comp. 1 João 2:24 ; 1 João 3:24 ; 1 João 5:10 ; 1 João 5:15 ; João 3:31 .
κατʼ ὄνομα. A frase ocorre no NT em apenas uma outra passagem ( João 10:3 ); 'Ele chama Suas próprias ovelhas pelo nome .' A saudação não deve ser dada de maneira geral, mas a cada indivíduo separadamente – ὀνομαστί. S. João como pastor das Igrejas da Ásia imitaria o Bom Pastor e conheceria todas as suas ovelhas pelo nome.