Colossenses 1:22
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἀποκατήλλαξεν א ACDcKL(P) , Vulg. Sirr. Boh.; ἀποκατηλλάγητε B (17 ἀποκατηλλακηται) appy Hilário de Poitiers; ἀποκαταλλαγέντες D*FgrG , Irenint. Ambrst.
O particípio é quase certamente devido à analogia do precedente ἀπηλλοτριωμένους. Mas é difícil decidir entre os dois verbos finitos. Lightfoot pensa que ἀποκατήλλαξεν “é provavelmente uma correção gramatical para endireitar a sintaxe” (nota adicional).
τῆς σαρκὸς , omitido por Marcião por razões teológicas.
22 . ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ. A frase exata aqui apenas, mas compare Colossenses 2:11 , ἐν τῇ� e Sir 23:16 (23)†.
A adição de τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, “no corpo que consistia em Sua carne”, enfatiza que Seu corpo tem paixões e a capacidade de sofrer, “capacitatem patiendi ac passionem ipsam Efésios 2:15 ” (Bengel), como todos os corpos humanos tenho. Compare Hebreus 2:14-15 .
O pensamento é tão adequado para atender às opiniões dos falsos mestres, que estavam inclinados a incluir anjos no trabalho de mediação, que provavelmente o desejo de distinguir este σῶμα daquele de Colossenses 1:18 teve apenas uma pequena participação em sua escolha da expressão. Marcião naturalmente omitiu τῆς σαρκός, mas Tertuliano corretamente argumenta (sem mencionar o texto verdadeiro) que σῶμα sozinho não pode significar aqui a Igreja ( adv. Marc. Colossenses 1:19 ).
ἐν refere-se à esfera em que o ato de reconciliação ocorreu.
διὰ τοῦ θανάτου. διά expressa aqui, como em Colossenses 1:20 , os meios de reconciliação. O artigo provavelmente = “Dele”.
θανάτου. Em vista da freqüência de palavras e frases no NT sugerindo a morte de Cristo como o meio de nossa salvação, é curioso quão raramente a palavra θάνατος parece ser realmente usada para isso. As seguintes referências parecem completas: Romanos 5:10 ; Hebreus 2:9-14 ; Hebreus 9:15 ; Filipenses 2:8 .
παραστῆσαι. Provavelmente dependente de ἀποκατήλλαξεν (veja nota no início de Colossenses 1:21 ), expressando o propósito e intenção da reconciliação.
Nesta palavra παρά tem o significado de coram , “antes”, “na presença de”, que tem nos Clássicos, Od. I. 154, ἤειδε παρὰ μνηστῆρσιν. Então provavelmente LXX., 1 Samuel 5:2 , παρέστησαν αὐτὴν παρὰ Δαγών. Mas o significado de apresentar definitivamente , que o verbo tem aqui (assim também Colossenses 1:28 ; Efésios 5:27 ; 2 Coríntios 11:2 , cf.
Lucas 2:22 ), parece não ser encontrado na LXX. exceto como uma varia lectio em Levítico 16:7 , καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει (F. παραστήσει) αὐτοὺς ἔναντι Κρίυυ.
Portanto, a palavra em si não tem conotação de “presente como sacrifício”, embora, é claro, possa ser usada para isso ( Romanos 12:1 ).
Se tem aqui alguma conotação especial, a de se apresentar perante um juiz é mais provável. Compare para παρά sozinho Hdt. III. 160, παρὰ Δαρείῳ κριτῇ; Romanos 2:13 ; e para o verbo Atos 23:33 ; 2 Coríntios 4:14 , e talvez 2 Timóteo 2:15 .
Tem sido sugerido que a apresentação ocorra na conversão, ou mesmo repetidamente, mas a hora do julgamento final parece ser muito mais provável. Veja também Colossenses 1:28 .
ὑμᾶς. Provavelmente retirado de καὶ ὑμᾶς em Colossenses 1:21 . Veja nota lá.
ἁγίους. Veja Colossenses 1:2 . Refere-se aqui a (1) consagração, posição cristã com suas possibilidades potenciais, como em Colossenses 1:2 , implicando a posição reconhecida, desde o início, de todos os crentes; ou para (2) santidade real? Em outras palavras, é dito de justificação ou de efeito ético o resultado da santificação?
Provavelmente São Paulo não fez uma distinção tão nítida em seu uso da palavra. Compare Colossenses 3:12 . Aqueles que forem apresentados como “santos” no Dia do Julgamento (vide supra) serão consagrados tanto em potencial quanto em fato ético.
καὶ�. Uma palavra interessante, ilustrativa da tendência dos tradutores de dar a um termo estrangeiro a conotação de uma palavra nativa de som semelhante.
Em Heródoto e Ésquilo = “sem culpa”, derivado, sem dúvida, da raiz de μωμάομαι “culpa”, μῶμος “culpa”, “desgraça”. Mas em Deuteronômio 17:1 , “Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus um boi ou uma ovelha em que haja defeito ( mûm )”, a LXX. lê, οὐ θύσεις Κυρίῳ τῷ θεῷ σου μόσχον ἢ πρόβατον ἐν ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος.
Portanto, em LXX. ἄμωμος freqüentemente traduz tamim “perfeito” no sentido de “sem defeito” (por exemplo Êxodo 29:1 ), bem como em seu significado puramente ético (por exemplo, Salmos 14 (15):2). Assim em Philo, de Agric. 29 § 130, Wendland (I.
320) μωμοσκόπος = “procurando manchas” em vítimas de sacrifício, e μωμοσκοπεῖν é usado por Clem. ROM. § 41 em sentido semelhante. Assim também Daniel 1:4 , “jovens em quem não havia defeito ( mûm ), mas bem favorecido”, etc., está em Theod., νεανίσκους οἷς οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μῶμος, e em LXX. νεανίσκους�.
No NT ἄμωμος = “sem defeito” em provavelmente todas as passagens em que ocorre, Efésios 1:4 ; Efésios 5:27 ; Filipenses 2:5 ; Hebreus 9:14 ; 1 Pedro 1:19 ; Judas 1:24 ; Apocalipse 14:5 †, e em dois deles há uma referência distintamente sacrificial: Hebreus 9:14 ; 1 Pedro 1:19 . As outras passagens parecem não ter referência direta ao sacrifício.
Assim, a história de ἄμωμος é (1) irrepreensível, (2) sem mácula, ( a ) literalmente, de um animal para sacrifício, ( b ) metaforicamente, de Cristo o verdadeiro sacrifício, ( c ) apenas metaforicamente, sem qualquer conotação de sacrifício . Tanto nossa passagem quanto a muito semelhante Efésios 5:27 parecem estar sob este último título, embora em cada uma a referência sacrificial possa parecer reforçada pela presença adicional de παραστήσῃ e ἅγιος.
καὶ� , “e irrepreensível”. O pensamento parece ser que eles não podem ser desafiados ou contestados, cf. Romanos 8:33 ; Atos 19:38 . E assim 1 Coríntios 1:8 , onde a impugnação negada é expressamente referida ao último julgamento. Então provavelmente aqui.
κατενώπιον αὐτοῦ , “diante dele”. κατενώπιον não parece ser encontrado no grego secular, embora κατενῶπα ocorra em Il. XV. 320 = “à direita contra”. Certamente para ser tomado com παραστῆσαι e não com os três adjetivos ou apenas o último. Para na LXX. sua construção com o verbo é indubitável em todos os casos, como também em Judas 1:24 . Mesmo em Efésios 1:4 provavelmente deve ser tomado com εἷναι.