Colossenses 3:11
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ὅπου. (1) Provavelmente isso se refere ao εἰκών, a imagem na qual o novo homem eventualmente será. Naquela futura semelhança perfeita com Deus não haverá grego, etc., mas Cristo será tudo e em todos. (2) Talvez a referência direta seja ao νέος ἄνθρωπος (cf. Mateus 26:57 , onde o antecedente verbal é Καιάφαν), o estado do novo homem como tal já sendo oposto a todas as distinções mundanas.
οὐκ ἔνι , “não existe”. ἔνι ( 1 Coríntios 6:5 ; Gálatas 3:28 ter; Tiago 1:17 †) “não é uma contração de ἔνεστι, mas a preposição ἐν, ἐνί reforçada por um acento mais vigoroso, como ἔπι, πάρα, e usada apenas com uma elipse do verbo substantivo” (Lightfoot em Gálatas 3:28 ).
É mais forte que ἐστι, mas, em vista de 1 Coríntios 6:5 , a tradução “não pode haver” (RV) pareceria muito forçada.
Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος. Para contrastes semelhantes, veja Romanos 1:16 ; 1 Coríntios 12:13 ; Gálatas 3:28 . (1) Nas outras passagens, Ἰουδαῖος vem primeiro porque a ênfase está na diferença de religião, e as Epístolas do Segundo Grupo tinham uma referência primária às pretensiosas reivindicações do judaísmo.
Aqui a ênfase nas distinções religiosas é trazida por περιτομὴ καὶ�. Portanto, devemos ver em Ἕλλ. κ. Ἰουδ. principalmente o pensamento de nacionalidade, e ao se dirigir a Colossenses, São Paulo naturalmente coloca Ἕλλην em primeiro lugar. (2) Assim, os pares de palavras tratam de ( a ) nacionalidade, ( b ) religião pré-cristã, ( c ) cultura, ( d ) relação social. Distinções em todas essas coisas não existem na imagem ideal à qual o cristão será levado.
περιτομὴ καὶ�. Em assuntos religiosos, São Paulo naturalmente coloca em primeiro lugar o que era para ele como judeu o tipo superior. No entanto, “se não é vantagem nascer judeu, não o é tornar-se judeu; compare 1 Coríntios 7:19 ; Gálatas 5:6 ; Gálatas 6:15 ”(Pé Leve).
βάρβαρος, Σκύθης. Provavelmente καὶ foi omitido aqui porque esses dois não formam, propriamente, um contraste. Em vez disso, Σκύθης é o tipo mais distante de βάρβαρος. Então o καί tendo sido omitido, não seria natural reintroduzi-lo no par seguinte. βάρβαρος, de ser a designação onomatopeica de um homem ignorante da língua própria e falando apenas uma língua estrangeira ( diz-se que berbere é a mesma palavra, mas formada independentemente do grego, pelos egípcios para expressar povos não egípcios), prontamente adquiriu a noção de incivilizado; do. ἀμαθὴς καἰ βάρβαρος, Ar. Nub. 492. Ver por todos os meios a nota de Lightfoot com uma nobre citação de Max Müller.
Σκύθης. Enquanto Sim. em Gênesis 14:1 ; Gênesis 14:9 traduz Elam por σκυθῶν (possivelmente Aq. também em Colossenses 3:9 ), e ainda em Gênesis 14:9 Goyim também possivelmente por σκυθῶν (uma tradução razoável), a LXX.
tem a palavra (além de Σκυθῶν πόλις Beth-Shean) somente em 2Ma 4:47 ; 3Ma 7:5 , em cada caso um sinônimo de selvagens. Compare José c. Ap. II. 37. É interessante notar em Wet stein, que Polybius, IX. 28, classes citas e gálatas juntos, e, que nós bretões podemos tomar nossa posição adequada, Cícero, Cítia e Grã-Bretanha, De Nat. Deor. II. 34. Para detalhes e teorias sobre os citas, veja o artigo de Schmidt em Encycl. Bíblia
δοῦλος, ἐλεύθερος. Uma distinção sempre presente em todas as congregações dos primeiros cristãos, mas abolida para eles em Cristo. São Paulo teria um prazer especial em mencionar isso em vista da carta que acompanhava a Filemom. Sobre toda a questão da escravidão na Igreja primitiva, veja a Introdução a essa Epístola. Compare também, infra, o resumo de Colossenses 3:22com Colossenses 4:1 .
ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός. Observe a ênfase esmagadora na posição de Χριστός. ἐν πᾶσιν é provavelmente neutro, pois não há nada que sugira uma mudança de gênero, como há em 1 Coríntios 12:6-7 , ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ἑκάστῳ δὲ κ.τ.λ.
Observe que “todos” dificilmente expressa o sentido distributivo de πάντα e ἐν πᾶσιν. Nosso idioma seria “Cristo é tudo e em tudo”. São Paulo diz isso em parte por seu entusiasmo de esperança na perfeição futura; em parte para atender mais uma vez as reivindicações dos falsos mestres de superioridade em seu ensino (especialmente βάρβαρος Σκύθης); mas principalmente para mostrar a inconsistência de quaisquer ações impróprias para com os outros. No verdadeiro padrão de vida todas essas diferenças desaparecem; toda distinção e toda relação é satisfeita por Cristo e por nossa relação comum com Ele.
Colossenses 3:12-17 . A vida individual considerada positiva.
( Colossenses 3:12 ) Digo revesti-vos (pois com tal ideal este dever é evidente, e o fato de ter sido escolhido por Deus, consagrado e amado, requer) sentimentos e comportamentos ternos para com os outros, humildade, mansidão , paciência ( Colossenses 3:13 ) suportando as falhas e falhas uns dos outros e perdoando uns aos outros como também o Senhor perdoou você - assim, eu digo, você deve.
( Colossenses 3:14 ) Além destes, revesti-vos do amor, que une todas as graças na perfeição ( Colossenses 3:15 ) e que a paz de Cristo, que possuís, atue sempre como árbitro em vossos corações, pois era para paz interior que você também foi escolhido, e você é de fato um corpo.
E, como resultado e causa da paz, sejam cada vez mais gratos ( Colossenses 3:16 ) Que a palavra de Cristo habite em você em abundância e em conhecimento prático; enquanto vocês ensinam e advertem uns aos outros por meio de cânticos sagrados, enquanto expressam seus agradecimentos, cantando em seus corações ao próprio Deus. ( Colossenses 3:17 ) Digo “nos vossos corações”? Não lá sozinho. Que tudo o que você fizer, em palavras ou em ações, que todas as coisas, eu digo, sejam feitas em nome do Senhor Jesus, dando graças a seu Deus e Pai somente por meio dele.