Colossenses 4:11
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος. Nada se sabe dele, exceto desta passagem. Além de nosso Senhor, os seguintes têm o nome Ἰησοῦς no NT: ( a ) o filho de Eliezer, Lucas 3:29 ; ( b ) Josué, Atos 7:45 ; Hebreus 4:8 ; ( c ) possivelmente Barrabás, Mateus 27:17 , ou seja, de acordo com alguns cursivos, a versão armênia e o tradutor latino de Orígenes; ( d ) Jesus chamou Justus.
Ἰοῦστος é usado também para ( a ) Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὅς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, Atos 1:23 ; ( b ) um prosélito em Corinto, Τιτίου Ἰούστου, Atos 18:7 . Levy ( Neuhebr. Wörterb. p. 231) dá exemplos de Justa como nome de homem, por exemplo, R. Justa bar Shunam; cf. também Dalman, Jud. Amigo. Aram. Gr. pág. 148.
Sobre exemplos de pessoas, particularmente judeus, tendo um nome alternativo, veja Deissmann, Bible Studies , pp. 313 sqq. Atualmente, todos os judeus têm um nome para fins religiosos e outro para uso na vida diária.
É incerto se Ἰοῦστος é aqui uma tradução de um título judaico, por exemplo, Zadok (cf. o moderno Zaddik no chassidismo) ou (como é mais provável) foi escolhido apenas por causa de sua semelhança no som com Ἰησοῦς (como Ἰάσων), compare o moderno Moses-Moss, Levi-Lewis.
οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς. Não "que são do grupo de pessoas circuncidadas", ou seja, os judeus (cf. Tito 1:10 , οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς), mas "que são por origem circuncidados"; então Atos 10:45 ; Atos 11:2 ; Gálatas 2:12 .
Observe (1) a frase, sem dúvida, inclui Aristarco. Atos 20:4 é instado contra isso, mas não há necessidade de todas as pessoas mencionadas lá terem sido portadoras da coleta para os santos em Jerusalém, ou mesmo, se assim for, que todas essas pessoas fossem gentias;
(2) Não faz sentido dar aos colossenses esta informação sobre Aristarco, Marcos e Jesus Justo, a menos que a frase sirva de base, gramaticalmente ou em sentido, para a próxima declaração.
οὖτοι μόνοι , ou seja, dos cristãos hebreus, veja a última nota. Seria flagrantemente falso se incluísse cristãos gentios, em vista da declaração de São Paulo sobre Epafras e, de fato, Lucas (cf. também Filemom 1:24 ). Nestas palavras temos uma sugestão daquela oposição geral dos cristãos hebreus a São Paulo em Roma, que encontramos mencionada mais detalhadamente em Mateus 1 .
συνεργοὶ. Cf. Filemom 1:1 ; Filemom 1:24 . Em σύνδουλος o trabalho comum está apenas implícito, em συνεργός o fato de ser serviço está fora de vista. Veja também Romanos 16:3 ; Romanos 16:9 ; Romanos 16:21 ; Filipenses 2:25 ; Filipenses 4:3 .
εἰς com συνεργός, 2 Coríntios 8:23 , indicando ali as pessoas, aqui a causa, que formou o objeto do trabalho.
τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. Veja a nota de Colossenses 1:13 .
οἵτινες , classificando-os (cf. Colossenses 2:23 ; Colossenses 3:5 ) como homens que, etc.
ἐγενήθησάν μοι. Tornou-se por suas ações. Quando não é indicado.
παρηγορία. Somente aqui na Bíblia grega exceto 4Ma 5:12 ; 4Ma 6:1 . O verbo ocorre apenas em 4Ma 12:3 , e também não raramente é Symm., por exemplo, Gênesis 24:67 , Isaac παρηγορήθη (LXX.
παρεκλήθη). Lightfoot dá referências para o uso do verbo e seus derivados παρηγορία, παρηγόρημα, παρηγορικός, παρηγορητικός, por Hipócrates (430 aC), Galeno (163 dC), e Plutarco como termos médicos no sentido de "aliviar", "aliviar" nosso inglês “paregoric”). Então, talvez aqui São Paulo propositalmente use uma palavra que sugere ajuda física e mental. Talvez “calmante” seja o mais próximo no inglês moderno, embora na derivação seja totalmente desconectado de tal pensamento.