Filipenses 3:8
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
μενοῦνγε. אA, 17 37, e muitas outras cursivas, Bas (em um só lugar) Cyr. μὲν οὖν γε. BD2G, muitas letras cursivas, Bas (em um só lugar) Chrys lê apenas μὲν οὖν. LTr Ell μὲν οὖν: Tisch μενοῦνγε: WH μὲν οὖν γε.
σκύβαλα. Então (sem εἶναι) א*BD2*G2, 17, vulg syr (pesh) arm æth, Orig. אcAD2c, 37 47, e a maioria das outras cursivas, Bas Chrys Cyr adicionam εἶναι após σκύβαλα.
8. ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ. Μὲν οὖν corrige por ênfase; seu uso comum no diálogo e na discussão. “Não, eu até, etc.”
ἡγοῦμαι. O tempo presente enfatiza a consciência presente; o ἥγημαι é carregado para o momento presente do pensamento.
πάντα. Ele enumerou muitas coisas, mas colocará tudo na balança que CRISTO pesou demais. Tudo o que está sob a cabeça da ambição pessoal, por exemplo, deve ir; suas perspectivas de distinção nacional e da Igreja; tudo, tudo é ζημία, como contra Cristo.
διὰ τὸ ὑπερέχον. “Por causa da superação”. Veja em Filipenses 2:9 o amor de São Paulo pelas palavras superlativas e cumulativas.
τῆς γνώσεως. Para αὕτη ἐστὶν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσι, κτλ. ( João 17:3 ). Sobre as condições e felicidade de tal conhecimento veja por exemplo João 1:10-12 ; João 14:7 ; João 17:25 ; Efésios 3:19 .
—São Paulo às vezes deprecia γνῶσις (por exemplo , 1 Coríntios 8:1 ; 1 Coríntios 13:2 ; 1 Coríntios 13:8 ). Mas ali ele quer dizer um conhecimento separável da luz e vida divinas, um conhecimento de mera teoria, ou de mera maravilha, não de Deus em Cristo.
O γνῶσις aqui é o reconhecimento da glória do Filho do Pai, um conhecimento inseparável do amor; veja o grande paradoxo de Efésios 3:19 , γνῶναι τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως�.
Observe o testemunho implícito da linguagem diante de nós da Deidade de Cristo. Nele este homem encontrou o repouso final de toda a sua natureza mental e moral.
Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου. Observe a solenidade e plenitude dos termos; uma “cadência final” de fé, à medida que seu glorioso Objeto é visto novamente. Veja também a característica μου (cp. nota sobre Filipenses 1:3 acima). O Evangelho tem um individualismo , perfeitamente harmonioso com o seu comunismo , mas que nunca se confunde com ele.
O indivíduo “vem a” Cristo ( João 6:35 ; João 6:37 ); e tem Cristo por Cabeça ( 1 Coríntios 11:3 ); e vive pela fé naquele que amou e redimiu o indivíduo ( Gálatas 2:20 ). E tal contato individual com o Senhor é o segredo de toda verdadeira difusão e comunicação de bênçãos através do indivíduo.
διʼ ὃν. Novamente, “por causa de quem”; por causa do fato de Sua glória.
τὰ πάντα ἐζημιώθην. “Fui privado de tudo”. Ele ecoa o ζημίαν pronunciado duas vezes acima. Sua estimativa foi rudemente verificada, por assim dizer, pelas circunstâncias. Os tesouros que ele entregou interiormente foram, na medida do possível, arrancados dele pelo homem, quando ele abandonou o Sinédrio por Jesus Cristo.
Profundamente comovente é esta referência passageira ao seu tremendo sacrifício, um sacrifício que, naturalmente, tem um peso importante na solidez das razões da mudança de São Paulo, e assim nas evidências de nossa fé. Sobre este último ponto, ver as merecidamente clássicas Observações sobre o Caráter etc. de São Paulo , por George, primeiro Lord Lyttelton, 1747.
τὰ πάντα. Renderizado acima, “ meu tudo”. Isso pode ser demais como uma tradução para o τὰ, mas indica bastante sua referência.
σκύβαλα. Stercora , Vulg. “Recusar”, RV marg. No Léxico medieval de Suidas a palavra é explicada por κύων e βάλλειν: Κυσίβαλόν τι ὅν, τὸ τοῖς κυσὶ βαλλόμενον. Outros “conectam-no com σκὼρ (cp. scoria, Lat. stercus ), al. com uma raiz que significa 'tremer', 'triturar'” (Grimm, ed. Thayer, sv). “A palavra parece significar geralmente 'recusar', sendo aplicada com mais frequência em um sentido ou outro à comida, como em Plut.
Mor . pág. 352 D περίττωμα δὲ τροφῆς καὶ σκύβαλον οὐδὲν ἁγνόν … ἐστι [κ.τ.λ.]. Os dois significados mais comuns são (1) 'Excremento...' Este sentido é frequente em escritores médicos. (2) 'Os... restos de uma festa...' Então novamente σκυβάλισμα, Pseudo-Phocyl. 144 … σκυβάλισμα τραπέζης” (Pé Leve). “Os judaizantes falavam de si mesmos como banqueteiros … à mesa do Pai, dos cristãos gentios como cães … arrebatando a carne refugada … São Paulo inverteu a imagem” (Lightfoot).
ἵνα Χριστὸν κερδήσω. O verbo ecoa o κέρδη de Filipenses 3:7 . O repúdio desses “ganhos” era a condição para a recepção do “ganho” supremo, o próprio Cristo, recebido pela fé. Em certo sentido , ele os pagou em troca de Cristo, e assim O “ganhou”; Christum lucri fecit (Vulg.
). Cp. a linguagem de Apocalipse 3:18 , συμβουλεύω σοι�ʼ ἐμοῦ. É verdade que eles eram piores do que nada, e Cristo era tudo; mas as imagens apenas reforçam isso por seu paradoxo.
Ἵνα κερδήσω , Podemos esperar o optativo aqui, pois ele está lidando com uma experiência passada; e assim com εὑρεθῶ logo abaixo. O conjuntivo pode ser explicado como expressando, em termos atuais, uma crise passada, vividamente percebida. Mas, além disso, a sutil distinção entre conjuntivo e optativo não se manteve na linguagem popular; de modo que o conjuntivo era via de regra usado tanto para “pode” quanto para “poder”.
” Cp. 1 Timóteo 1:16 , ἠλεήθην … ἵνα ἐν ἐμοὶ … ἐνδείξηται Ἰ. Χ., κτλ., e Atos 5:26 , ἐφοβοῦντο τὸν λαόν, [ἵνα] μὴ λιθάσθωσιν.
Possivelmente a cláusula καὶ ἡγ. σκ. é entre parênteses; a passagem, portanto, apresentaria uma antítese vívida: “Sofri a perda de tudo (e mero refugo que agora vejo) para que eu pudesse fazer de Cristo meu ganho ”.