Marcos 2:4
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
προσενέγκαι ([229][230][231] 33) em vez de προσεγγίσαι ([232][233][234][235][236]).
[229] Codex Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[230] Codex Vaticanus. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[231] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[232] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho. Fac-símile fotográfico, 1879.
[233] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[234] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
[235] Codex Oxoniensis. 9º cento. Contém Marcos, exceto Marcos 3:35 a Marcos 6:20 .
[236] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
4. μὴ δυνάμενοι . O μή não necessariamente dá sua opinião; “porque viram que não podiam”: no NT, μή com particípios é normal; Marcos 5:26 ; Marcos 6:34 ; Marcos 8:1 ; Marcos 12:21 ; Marcos 12:24 . Blass, § 75. 5; JH Moulton, pág. 231.
προσενέγκαι . Veja crítico. Nota. Uma escada externa que leva ao telhado plano não é incomum nas casas palestinas, sendo o telhado usado para vários propósitos. Se não houvesse escada, as escadas poderiam ser obtidas e o telhado não estaria a uma grande distância do solo. Homens tão sérios não achariam que subir ao telhado e remover uma pequena parte dele era uma dificuldade insuperável.
Houve discussão desnecessária de um assunto simples; e tratar toda a narrativa como ficção, porque não temos uma explicação segura para esse detalhe interessante, não é uma crítica sensata. Nem é necessário supor que Mk e Lk. estão pensando em dois tipos diferentes de casas.
διὰ τὸν ὄχλον . Mk comumente tem ὄχλος ( Marcos 2:13 ; Marcos 3:9 ; Marcos 3:20 ; Marcos 3:32 ; Marcos 4:1 ; Marcos 4:36 , etc., etc.), os outros, ὄχλοι.
ἀπεστέγασαν τὴν στέγην . Eles abriram o telhado . Um verbo raro, não encontrado em nenhum outro lugar no NT ou na LXX. O διὰ κεράμων de Lucas mostra que apenas parte do telhado foi removido, apenas a parte acima do local onde Cristo estava ensinando. Este verbo e ἐξορύξαντες ilustram o uso correto de verbos compostos por Mk; cf. Marcos 2:15 ; Marcos 3:5 ; Marcos 4:5 ; Marcos 4:7 .
Os homens “desenterram ” qualquer argila ou argamassa que tivesse que ser removida, de modo a causar o mínimo de inconveniência possível aos que estavam na sala de baixo; em Gálatas 4:15 e em LXX., ἐξορύσσω é usado para arrancar os olhos. Diz-se que os ladrões que invadem as casas “cavam ” ( διορύσσω ) as paredes de barro ( Mateus 6:20 ). Essas dificuldades em levar o paciente ao Curador testaram a fé de todos os cinco e, assim, fortaleceram-na.
χαλῶσι τὸν κράβαττον . Eles baixaram o catre em que o paralítico estava deitado . Cf. Atos 9:25 e 2 Coríntios 11:33 de São Paulo sendo descido em uma cesta. O κράβαττος ( Marcos 6:55 ; cf.
João 5:8-11 ; Atos 5:15 ; Atos 9:33 ) seria o tapete ou colchão em que o carregavam para a casa. Monte e Lc. adotar uma palavra mais literária; mas κλίνη, como “cama”, sugere algo maior que um κράβαττος e, portanto, menos provável de ser usado.
Quando Lc. chega à descida pelo telhado, ele muda κλίνη, “cama” para κλινίδιον, “sofá” (AV, RV), mas nenhuma distinção é feita em AV ou EV entre κράβαττος e κλίνη. A grafia de κράβαττος varia muito em MSS. do NT e em papiros. O latim grabatus ou grabatum comumente significa um tipo pobre de cama, um catre; grabatis tegetibusque concepti (Mart.
vi. 39). Coelius Aureliano, o famoso médico, diz, eos quiescere jubemus lecto mutato, ad grabata aegros transferendo . Κραβάτειος = cubicularius é encontrado em inscrições.
κατέκειτο . Estava mentindo . Cristo não o repreende nem a seus portadores por interromperem Seu ensino.