1 João 1:4
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
4 . ἡμεῖς ([424][425][426]) para ὑμῖν ([427][428][429]). ἡμῶν ([430][431][432]) para ὑμῶν ([433][434]).
[424] Século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[425] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[426] Século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475.
Todas as três epístolas.
[427] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[428] Século IX. Todas as três epístolas.
[429] Século IX. Todas as três epístolas.
[430] Século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[431] Século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[432] Século IX. Todas as três epístolas.
[433] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[434] Século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
4 . καὶ ταῦτα γράφ. ἡμεῖς. Ele aqui se refere à Epístola como um todo em contraste com o Evangelho, que é referido em ἀπαγγέλλομεν ( 1 João 1:2-3 ). O propósito de sua escrita é declarado na Epístola no início, no Evangelho no final ( João 20:31 ).
Tanto γράφομεν quanto ἡμεῖς são enfáticos: é uma mensagem permanente que é enviada, e é enviada pela autoridade apostólica. Scriptio valde confirmat (Bengel). Somente nesta introdução solene o Apóstolo usa a primeira pessoa do plural: no corpo da Epístola ele usa o singular, γράφω ou ἔγραψα. O uso frequente deste verbo mostra que, apesar de sua forma incomum, o documento é corretamente chamado de Epístola. O 'para você' do AV e versões anteriores e vobis da Vulgata devem ser omitidos.
ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπλ. Para que nossa alegria seja cumprida . Tyndale em sua primeira edição (1525) tem 'seu'; em seu segundo (1534) e terceiro (1535) 'nosso'. “A confusão de ἡμ. e ὑμ. nas melhores autoridades é tão constante que uma decisão positiva sobre a leitura aqui é impossível” (Westcott). O latim varia entre nostrum e vestrum .
Algumas cópias inserem gaudeatis et , e são seguidas duvidosamente por Cranmer (que imprime ' vocês podem se alegrar, e isso ' em itálico entre colchetes), e sem quaisquer marcas de dúvida por Wiclif e a Versão Rhemish. Beda evidentemente leu nostrum . Ele observa, sem dúvida como resultado de sua própria experiência, que a alegria dos mestres é completa quando por sua pregação muitos são levados à comunhão da Igreja e daquele por quem a Igreja é fortalecida e aumentada.
Πεπληρωμένη não deve ser traduzido como se fosse πλήρης, tanto menos que 'alegria cumprida' ou 'feito completo' é uma das frases características de S. João. A ativa, πληρώσατέ μου τὴν χαράν ocorre Filipenses 1:11 , mas a passiva com χαρά é peculiar a S.
João ( João 3:29 ; João 15:11 ; João 16:24 ; João 17:13 ; 2 João 1:12 ).
Comp. João 15:11 e João 17:13 λαλῶ ἐν ῷνρ κ λ 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 ἵ λ…… τ τ τ λ 11 11 11 11 11 11 11 ”
Mais uma vez, como em 1 João 1:3 . a oração do Mestre e o propósito do Apóstolo são um e o mesmo. ' Nossa alegria' pode significar tanto a alegria apostólica pelos bons resultados do ensino apostólico; ou a alegria em que os destinatários do ensino compartilham — 'seu e nosso'. Em ambos os casos a alegria é aquela felicidade serena, que é o resultado da união consciente com Deus e os homens bons, da posse consciente da vida eterna (ver com 1 João 5:13 ), e que nos eleva acima da dor, da tristeza e do remorso.
As palavras finais da Introdução à Epístola de Barnabé são impressionantes tanto em sua semelhança quanto em sua diferença: vocês podem se alegrar.”
Os seguintes pensamentos profundos lutam para serem expressos nestes quatro versos iniciais. 'Há um Ser que existe com Deus Pai desde toda a eternidade: Ele é o Filho do Pai: Ele é também a expressão da Natureza e Vontade do Pai. Ele se manifestou no espaço e no tempo; e dessa manifestação eu e outros tivemos conhecimento pessoal: pela evidência unida de nossos sentidos, fomos convencidos de sua realidade.
Ao revelar-nos a Natureza Divina, Ele se torna para nós vida, vida eterna. Com a declaração de tudo isso em nossas mãos como o Evangelho, viemos a você nesta Epístola, para que você possa se unir a nós em nossa grande posse, e que nossa alegria no Senhor seja completa.'
Entramos agora na primeira divisão principal da Epístola, que se estende até 1 João 2:28 ; cujo assunto principal (com muita digressão) é o tema DEUS É LUZ, e isso em duas partes: i. o Lado Positivo — O QUE ENVOLVE ANDAR NA LUZ; A CONDIÇÃO E CONDUTA DO CRENTE ( 1 João 1:5 a 1 João 2:11 ): ii.
o Lado Negativo — O QUE EXCLUI ANDAR NA LUZ; AS COISAS E PESSOAS A EVITAR ( 1 João 2:12-28 ). Essas partes serão subdivididas à medida que as alcançarmos.