"Ao Senhor declaro: "Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti"."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Ao Senhor declaro: "Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti"."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Ó minha alma, disseste ao Senhor: Tu és o meu Senhor; a minha bondade não se estende a ti;
(ó minha alma), você disse ao Senhor - ( Lamentações 3:24 - Lamentações 3:25 .) A Septuaginta, Vulgata e Siríaca liam: 'Eu disse' [ 'aamartiy ( H559 ), em vez de 'aamart ( H559 ) ].
O verbo meu singular hebraico da segunda pessoa feminina só pode ser explicado pela compreensão "Ó alma". A omissão está de acordo com o estilo enigmático do salmo. O endereço é, portanto, vividamente dramático. A frase "minha alma" está de acordo com a fraseologia de David, 1 Samuel 24:11 . Compare 2 Samuel 13:39 . Tendo declarado solenemente: "Em ti confio", Davi, ao conversar com sua alma, eleva-a à sensação de que não pode se desesperar sem ver uma flagrante oposição a si mesma (Hengstenberg).
Minha espera não se estende a ti. Assim, a Septuaginta: [to agathoon mou ou chreian echeis] e Vulgata; literalmente, '(é) não ACIMA (i: e., não é um acréscimo a) ti' [ `aalekaa ( H5921 )]. Não te confere nada, pois você não precisa. Only a tua hold é o fundamento da minha esperança; nenhum mérito meu.
Embora Deus não queira nada de Suas criaturas, ainda assim, por Sua própria vontade, Ele comunica Sua espera a elas. Compare Jó 35:7 ; Salmos 16:5 - Salmos 16:6 ; Salmos 16:8 ; Lucas 17:10 .
(Rivetus.) Hengstenberg explica: 'meu bem (isto é, o bem que recebo, Salmos 106:5 ); minha salvação, em contraste com as tristezas daqueles que apressam a perseguir outro deus ( Salmos 16:4 ; não o bem que eu faço) não está ao lado de (independente de) ti ' depende exclusivamente de ti ( Salmos 16:3 ), em comum com todos os santos.
"Tu és meu Senhor" é a resposta da alma a Êxodo 20:2 , "Eu sou o Senhor, teu Deus." 'Meu bem (i: e., Salvação, herança, Salmos 16:5 - Salmos 16:6 ) não está do seu lado' é a resposta da alma a Êxodo 20:3 , "Não terá outros deuses diante de mim" ( literalmente, além da minha presença [ `al ) ( H5921 ) paanaaya ( H6440 )].
Minha presença é usada para mim, implicando a onipresença de Deus por Sua onipresença; de modo que, sempre que haja um ídolo ao lado de Deus, O Senhor está previsto, está em Sua presença). Eu prefiro a versão em inglês. Uma referência a Êxodo 20:1 - Êxodo 20:26 ainda permanece.
Pois, ao rejeitar uma retenção independente de, ou exigir algo a Deus, o salmista razoavelmente regular Deus como a única fonte de retenção e rejeitar outros deuses ( Salmos 115:1 ). A antítese de "suas tristezas", em Salmos 16:4 , é "herança de minas", Salmos 16:5 , não 'minha bom,' Salmos 16:2 .
Verso Salmos 16:2. Disseste ao Senhor: Tu arte meu Senhor ] Disseste ליהוה layhová , a Jeová, o Ser supremo, autoexistente e eterno; Tu és meu Senhor , אדני אתה adonai attah, Tu és meu suporte, ficar ou suporte . Como o Messias, ou Filho de Deus, Jesus derivou seu ser e apoio de Jeová; e o homem Cristo foi amparado pela divindade eterna que habitava nele, sem a qual não poderia ter suportado os sofrimentos pelos quais passou, nem ter feito expiação pelos pecados do mundo; é o Messias sofredor, ou o Messias em perspectiva de seus sofrimentos, que fala aqui.
Meu Deus extendeth não para ti ] Existem explicações quase infinitas para esta cláusula; nenhum homem pode lê-los sem ser confundido por eles. O SEPTUAGINT dizia ὁτι των αγαθων μου ου χρειαν εχεις; Porque você não precisa dos meus produtos . A VULGATE segue a Septuaginta . O CHALDEE: Meu bem é dado apenas por ti mesmo . Portanto, o SYRIAC: Meu bem vem de ti . O ÁRABE: Tu não precisas das minhas boas obras . E, nesse sentido, com nuances de diferença, foi compreendido pela maioria dos comentaristas e críticos.
Bispo Horsley traduz, Você é meu bem - não além de ti . Dr. Kennicott, Meu Deus não é sem ti .
Acho que as palavras devem ser entendidas sobre o que o Messias estava fazendo pelos homens. Minha nossa, טובתי tobathi , "minha generosidade" não é para ti. O que estou fazendo nada pode acrescentar à tua divindade; tu não estás proporcionando este sacrifício surpreendente porque podes derivar qualquer excelência dele: mas esta generosidade se estende aos santos - a todos os espíritos dos justos aperfeiçoados, cujos corpos ainda estão na terra; e aos excelentes, אדירי addirey , "os nobres ou supereminentes", aqueles que pela fé e paciência herdam as promessas. Os santos e ilustres não apenas provam da minha bondade, mas desfrutam da minha salvação. Talvez os próprios anjos sejam intencionais; eles não estão desinteressados na encarnação, paixão, morte e ressurreição de nosso Senhor. Eles desejam investigar essas coisas ; e as vitórias da cruz na conversão dos pecadores causam alegria entre os anjos de Deus.
Os קדושים kedoshim , "santos" ou pessoas consagradas podem referir-se aos primeiros plantadores do Cristianismo, evangelistas, apóstolos , c., que foram separados de todos os outros, e consagraram à grande e importante obra de pregar entre os gentios as riquezas insondáveis de Cristo . Com isso estava todo o desejo , חפץ chephets, a boa vontade e deleite de Cristo. Em todas as suas ministrações, ele estava com eles e em eles.
A passagem, tomada como referindo-se a Davi, sugere que ele abominava a companhia dos profanos e indignos, e se deleitava em associar-se com aqueles que se destacavam em virtude.
Nestes dois versos, a tradução e a paráfrase do meu antigo Saltério não devem ser esquecidas: -
Ver. Salmos 16:1. Conserva me, Domine, c.
Trans . Aceite-me Senhor, pois eu esperava no Eu disse ao Senhor, meu Deus tu erti para, de minhas gudes que não tem nede.
Par . - A voz de Crist em seu manhede; ore até o fader, e diga e: Senhor, fader, mantenha-me imang peplis, pois eu esperava no, nada em mim. Eu disse até, meu Deus, então nisso, que eu sou um homem; pois thu não tem nede de meus godes; bot eu tenho do, tudo que eu tenho; aqui está o orgulho dos homens confundidos; isso mesmo que isso deva ser tham self bot syn.
Ver. Salmos 16:2. Sanctis qui sunt in terra, c.
Trans . Até conceder ao qwilk er suas terras, ele selecionou todos os meus testamentos em tham.
Par . - Noght til wiked, bot til halows clene in saule, e depertid fracamente bysynes, o qwilk er em sua terra: aquele es, aquele haf festou sua esperança na terra de heven e rotyd in luf: o qwilk espera es als anker em stremys deste werld. Ele selou todas as minhas vontades, aquela de maravilhoso, ele fez minhas vontades, de morrer e rysing, se estabelecer e se realizar em tham: que es, em seu profeta, qware naquele feled qwat profetizou tham meus mekenes aquele corante selvagem, e meu desejo subir.