O monte de Deus é como o monte de Basã; uma colina alta como a colina de Basã.
Deus escolheu Sião, onde habitar para sempre, com Seus carros incontáveis, apesar de toda a resistência dos pacíficos. Isso Ele declarou pela vitória que acabou de dar ao Seu povo; portanto, bendito seja o Senhor.
Versículo 15. O monte de Deus (é como) o monte de Basã; todas as colinas altas, (as) a colina de Basã. Então Sião é chamado "a colina do Senhor", Salmos 24:3 ; mas não é provável que a grandeza de Sião seja ilustrada pela altura física da colina de Basã, oposta a Deus, um representante das colinas do mundo.
Em vez disso, uma colina de Deus (um hebraísmo para uma grande colina), uma colina alta (é) a colina de Basã. Mas por mais alto que seja, o monte Sião, sendo a habitação de Deus, é, do ponto de vista moral, infinitamente mais alto ( Isaías 2:2 ; Isaías 8:6 - Isaías 8:8 ).
A grandeza física do mundo deve ceder à grandeza espiritual da Igreja. A "colina de Deus" é aqui um emblema dos reinos do mundo, que ( Salmos 65:6 ) são grandes somente pela graça de Deus. Uma grande colina nos lembra o poder criativo de Deus. Portanto, 'a colina de 'Elohiym ( H430 )' (o nome geral de Deus como o Criador) contrasta com a colina que ( Salmos 68:16 ) 'o Senhor' ( Yahweh ( H3068 )) permanecerá para sempre.
Ficava no norte da região leste do Jordão, ou na terra de Hermon, o reino de Og, o inimigo mais formidável que Israel encontrou em sua marcha para Canaã. 'A colina de Basan é o alto cume de neve do Anti-Líbano, ou Hermon, o limite extremo de Basan. Havia uma propriedade especial, de sua posição na fronteira entre a Judéia e o mundo pagoo, ao empregá-la como símbolo, do poder do mundo ( Salmos 68:22 ; Salmos 42:6 ; Salmos 89:12 ) '(Hengstenberg).
O nome original de Hermon era Sion; i: por exemplo, sublime ( Deuteronômio 4:48 ); aliado em som a Sião, o que sugeria o contraste aqui entre as colinas do mundo e a colina do Senhor.
Verso 16. Por que saltais, altos montes? - ou seja, com desejo invejoso de destruir a colina que Deus ama e de se elevar acima dela [ tªratsªduwn ( H7520 ); o mesmo que waaqad, pular de alegria ou orgulho]. Mas Jerome traduz: 'Por que você olha com desconfiança?' Em árabe, significa vigiar, lançar armadilhas.
Eu prefiro, portanto, com Cocceius, Maurer, etc., 'Por que você observa com intenção hostil e invejosa?' [Assim, o grego, teerein ( G5083 ), parateerein ( G3906 ), Lucas 6:7 .] A Septuaginta traduz, 'suspeito'.
O caldeu, suporta a versão em inglês. "Colinas altas" - literalmente, 'cumes de montanhas'; ou seja, não apenas uma colina, mas cadeias de montanhas. O "porquê", como em Salmos 2:1 , aponta para a loucura suicida da inimização dos reinos do mundo.
Sim, (para) os rebeldes também, para que o Senhor Deus habite (entre eles). A palavra "rebelde", que explica os "homens" acima, mostra que 'entre os homens' não é um presente a ser distribuído entre o povo de Davi. mas os presentes recebidos entre os inimigos de Davi acabaram de ser vencidos, sendo Deus o verdadeiro conquistador e recebedor, Davi apenas o instrumento. Na aplicação do Evangelho, os inimigos humanos subjugados pela graça são aqueles com quem os dons são dados, os rebeldes sendo convertidos em obedientes.
Os “rebeldes” no caso de Davi são os amonitas refratários, que persistiram em oposição, mesmo depois que Deus declarou claramente que estava do lado de Israel. As palavras "entre eles" não estão no hebraico. Traduza, 'sim, também entre os rebeldes, para que o Senhor Deus habite' - ou seja, entre Seu povo em Sião (correspondente ao qual, antitipicamente, Deus agora está morando em Sua Igreja, o templo do Espírito Santo, 2 Coríntios 2 Coríntios 6:16 ), como Salmos 68:16 mostra: 'sim, o Senhor habitará (em Sião) para sempre.
' Contraste "os rebeldes habitam em terra seca" ( Salmos 68:6 ). Os rebeldes não são aqui considerados objetos de graça, mas de proteção ( Salmos 66:7 ).
Versículo 19. Bendito seja o Senhor, que diariamente nos carrega (com benefícios, até) o Deus da nossa salvação. Do benefício particular, o salmista se eleva ao universal, louvando a Deus como o Salvador de Sua Igreja. "Loadeth" pode se referir a um fardo de calamidades, não a benefícios. 'Bendito seja o Senhor diariamente: (quando) Ele coloca um fardo sobre nós, (ainda) Ele é o Deus da nossa salvação.
' O sotaque hebraico sobre nós distingue essa cláusula da seguinte. O Deus que fere é o mesmo que também cura a ferida ( 1 Samuel 2:6 ). Assim, em Salmos 68:20 , Aquele que inflige a morte também concede “os problemas da morte”. Então De Dieu.
O caldeu quer dizer: "Ele nos carrega de preceito sobre preceito". Compare “Meu fardo é leve” ( Mateus 11:30 ). Hengstenberg traduz: 'Os homens colocam um fardo sobre nós; o Senhor é a nossa salvação. Eu prefiro isso, como forma de suster a estrofe que ela introduz.