2 Coríntios 11:23
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
λαλῶ (אBKLMP) em vez de λέγω (DFG, Latt. dico , como em 2 Coríntios 11:16 ; 2 Coríntios 11:21 , not loquor , como em 2 Coríntios 11:17 ); e ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως (BD, df Vulg.
Aeth. Goth.) em vez de ἐν πλ. περισς., ἐν φυλ. ὑπερβ. (אFG, g), ou ἐν πληγ. ὑπερβ., ἐν φυλ. περισς. (א3D2KLM, Syrr. Copt. Arm.). Tertuliano ( Scorp . 13) tem em laboribus abundanteius, em carceribus plurimum, em mortibus saepius .
23 . διάκονοι Χριστοῦ εἰσίν ; Os judaizantes alegaram ser em um sentido especial Χριστοῦ ( 2 Coríntios 10:7 ; 2 Coríntios 11:13 ; comp. 1 Coríntios 1:12 ).
Ao responder à sua alegação de ser διάκονοι Χριστοῦ (comp. δ. τοῦ Χριστοῦ, Colossenses 1:7 ), o Apóstolo sente que uma repetição de κἀγώ seria inadequada: ele pode dizer muito mais do que isso.
παραφρονῶν λαλῶ. Estou falando como um louco ; mais forte que ἐν� ( 2 Coríntios 11:21 ). Comp. τὴν προφήτου παραφρονίαν ( 2 Pedro 2:16 ) and ἔδωκαν νῶτον παραφρονοῦντα ( Zacarias 7:11 ): also πατάξω πάντα ἴππον ἐν ἐκστάσει καὶ τὸν� ( Zacarias 12:4 ).
Este grupo de palavras é raro no grego bíblico. A expressão forte antecipa ὕπερ ἐγώ. Se era loucura dizer τολμῶ κἀγώ, era loucura dizer ὕπερ ἐγώ de ser um ministro de Cristo. Ele provavelmente quer dizer que realmente está falando como um tolo em um caso e como um louco no outro; não que os coríntios o considerem tolo e frenético. Toda glória é tolice; e isso falando de ὕπερ como um ministro de Cristo é pior do que tolo.
O que não era verdade em suas palavras a Festo ( Atos 26:25 ) é verdade em relação à linguagem que ele é provocado a usar aqui. Ao fazer o seu dever ποῦ ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη; ( Romanos 3:27 ).
ὕπερ ἐγώ . Este uso adverbial de ἱπέρ está sozinho no NT; pois é muito improvável que seja assim tomado em Efésios 3:20 . Comp. ὁ δʼ ἀντιστὰς ὕπερ (Soph. Ant. 518), e o uso de μετὰ δέ para ἔπειτα δέ (Hdt. I. xix. 3). A diferença entre 'eu sou mais' (A.
V.), onde 'sou' deve estar em itálico, e 'eu mais' (RV), é a diferença entre 'sou mais que ministro de Cristo' e 'sou mais ministro de Cristo do que eles'. Este último admite que, em certo sentido, seus oponentes são ministros de Cristo; e este é provavelmente o significado. Que dignidade mais do que a de um ministro de Cristo ele poderia reivindicar que eles não reivindicavam? Eles alegaram ser apóstolos ( 2 Coríntios 11:13 ).
Não há nada de improvável em ele admitir para fins de argumentação que eles são διάκονοι Χριστοῦ. 'Vamos supor que todos nós somos ministros de Cristo, como somos todos nós hebreus e israelitas. Qual de nós pode mostrar uma participação abundante em τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ ( 2 Coríntios 1:5 )? O que é rico naquele sinal divino de serviço fiel ( Mateus 5:11-12 ; João 15:20 ),—o suportar a perseguição? No entanto, a tradução AV, 'Eu sou mais', torna παραφρονῶν λαλῶ mais incisiva: para um homem dizer que ele é mais do que um ministro de Cristo parece delirante.
ἐν κόποις περισσοτέρως . É improvável que isso signifique 'em trabalhos eu sou mais abundantemente um ministro de Cristo do que eles '. Tudo o que precisa ser entendido é o 'eu sou' ou 'eu fui' implícito no advérbio. Não é certo que περισσοτέρως, que é frequente nesta carta ( 2 Coríntios 1:12 ; 2 Coríntios 2:4 ; 2 Coríntios 7:13 ; 2 Coríntios 7:15 ; 2 Coríntios 12:15 ), implica qualquer comparação com a sua oponentes , pois não há comparação em ὑπερβαλλόντως ou πολλάκις.
Stanley talvez vá longe demais ao dizer que é meramente uma forma mais forte de περισσῶς: mas não precisa significar mais do que 'mais abundantemente do que é comum'. “O advérbio expressa, por assim dizer, um excesso absoluto e não simplesmente um excesso relativo” (Westcott em Hebreus 2:1 ). S. Paulo dificilmente pode significar que por seus abundantes κόποι os falsos mestres tinham, até certo ponto, a pretensão de serem chamados διάκονοι Χριστοῦ, mas que seus κόποι eram mais abundantes que os deles e, portanto, sua reivindicação ainda mais forte.
Pelo contrário, ele se queixa de que eles se gloriaram no que realmente era seu trabalho e foi realizado antes que eles chegassem; καυχώμενοι ἐν�,—ἐν� ( 2 Coríntios 10:15-16 ). Menos ainda pode significar que eles foram muitas vezes colocados na prisão durante o serviço, mas que ele foi preso ainda mais vezes do que eles .
Sua pregação era para ganho; καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ( 2 Coríntios 2:17 ), ou τοῦ� ( Atos 20:30 ). Para κόποι comp. 2 Coríntios 6:5 ; 2 Coríntios 10:15 ; Gálatas 6:17 . Seus oponentes agora estão fora de vista e não aparecem novamente até 2 Coríntios 12:11 .
ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως . Veja nota crítica. Sem dúvida, περισσοτέρως é usado duas vezes: mas a Vulgata, seguida pela AV, implica quatro palavras diferentes; in laboribus plurimis, in carceribus abundanteius, in plagis supra modum, in mortibus frequentr . Clemente de Roma ( Cor. v.) diz Παῦλος ὑπομονῆς βραβεῖον ( 1 Coríntios 9:24 ; Filipenses 3:14 ) ὑπέδειξεν, ἑπτάκις δεσμὰ φρέσα δεσμὰ φρξεν.
Destas sete prisões, a de Filipos é a única que conhecemos antes de 2 Coríntios. Em uma data posterior houve as prisões em Jerusalém e Cesaréia e as duas em Roma. Clemente dificilmente teria sido tão definido sem conhecimento.
ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως . Em listras ( 2 Coríntios 6:5 ) muito excessivamente . S. Paulo varia os advérbios para evitar a monotonia, como varia os verbos em 1 Coríntios 8:8 . Comp. μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας ( Jó 15:11 ). O advérbio não é raro no grego tardio.
ἐν θᾳνάτοις πολλάκις . É claro a partir disso que um verbo para carregar o advérbio deve ser entendido em cada caso. O advérbio não é virtualmente um adjetivo que concorda com o substantivo. O plural pode se referir às diferentes ocasiões em que ele quase foi morto ou aos diferentes tipos de morte a que foi exposto. Este último parece ser o significado; pois ele imediatamente passa a mencionar uma variedade de coisas que poderiam ter sido fatais: comp.
2 Coríntios 1:9-10 ; 2 Coríntios 4:11 ; Romanos 8:36 ; e καθʼ ἡμέραν� ( 1 Coríntios 15:13 ), i.
e. Διηνεκῶς ἐμαυτὸν εἰς προύπτους θανάτους ἐκδίδωμι (Theodoret): também προαποθνήσκω πολοὺς θανάτο999999999990: 9 πs 9 π3): também προαοθνήνήνων philν philνν π 3. 9 θACM 9 θs. 9 πsacs 9 θsacs 9 θsacs 9 θsacs 9 θsacs 9 θsacs 9 πsacs 9 πsacs 9 πsacs 9 πsacs 9 πsacs 9 πsacs 9 πs.Acm .