Jó 37:1-13
Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press
F. O CRIADOR E A CRIAÇÃO ( Jó 37:1-24 )
1. A maravilhosa atividade de Deus na natureza ( Jó 37:1-13 )
TEXTO 37:1-13
37 Sim, com isso meu coração estremece,
E é movido de seu lugar.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz,
E o som que sai de sua boca.
3 Ele a envia para debaixo de todo o céu,
E seus relâmpagos até os confins da terra.
4 Depois disso, uma voz ruge;
Ele troveja com a voz de sua majestade;
E ele não retém os relâmpagos quando sua voz é ouvida.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz;
Grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Porque ele diz à neve: Caia sobre a terra;
Da mesma forma para a chuva de chuva,
E para as chuvas de sua chuva forte.
7 Ele sela a mão de todo homem,
Para que todos os homens que ele fez possam conhecê -lo.
8 Então os animais vão para os esconderijos,
E permaneçam em suas tocas.
9 Da câmara do sul vem a tempestade,
E frio do norte.
10 Pelo sopro de Deus o gelo é dado;
E a largura das águas é estreitada.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade;
Ele espalha a nuvem de seus relâmpagos:
12 E é girado por sua orientação,
Para que possam fazer tudo o que ele lhes
ordenar Sobre a face do mundo habitável,
13 Quer seja para correção ou para sua terra,
Ou por benignidade, que ele a faça vir.
COMENTÁRIO 37:1-13
Jó 37:1 Em seu discurso final, Eliú descreve seus próprios sentimentos, e Jó não é abordado atéJó 37:14 . O coração de Eliú salta (veja Brown, Driver e BriggsLevítico 11:21 ;Habacuque 3:6 ) de terror com a tempestade de DeusSalmos 18:13 ; Salmos 77:17-18 ; Êxodo 9:22-35 ; Êxodo 19:16 ; 1 Samuel 7:10 ; eIsaías 30:30 .[362] A versão RSV de sacudiu toma o verbo como transitivo e, assim, dá uma visão da imagem da segunda linhaA. V. E é movido para fora de seu lugar.
[362] Esta imagem tem sido muito discutida desde a descoberta do mito ugarítico de Baal-Hadad. As semelhanças se aplicam a Eliú, mas não a Jó; ver FM Cross, Jr., Bulletin American Society of Oriental Research, 1950, pp. 19-21; e TH Gaster, Jewish Quarterly Review, 1946-47, pp. 54-67.
Jó 37:2 Eliú entoa um hino em louvor a Deus que se revela nas chuvas de inverno que trazem fertilidade à terra, e a graciosa presença de Deus aos homensSalmos 8 ; Salmos 19:2-7 ; Salmos 29 ; Salmos 104 ; Salmos, 147.
A voz de Deus é descrita como trovão em Jó 28:26 . A palavra traduzida como som, ou estrondo, aparece na forma verbal em Isaías 31:4 ao descrever o rosnado de um leão.
Jó 37:3 A soberania de Deus é expressa no fato de Ele enviar trovões e relâmpagos por todo o universo. A referência disso é ao relâmpagoJó 36:32 na segunda linha, e o verbo tem um significado radical de soltar, ou seja, enviar no sentido de deixá-lo ir para os cantos (lit. asas) da terra.
Jó 37:4 O antecedente disso é o relâmpago emJó 37:3 . a voz de Deus rugeJuízes 14:5 ; Amós 1:2 ; Amós 3:4 ; Amós 3:8 ; Salmos 104:21 ; Jeremias 25:30 ; eJoel 3:16 ; mas .
.. Ele não retém o relâmpago quando Sua voz é ouvida, RSV A palavra hebraica -ye-'aqqebem significa contê-los. O verbo -aqab significa segurar pelo calcanhar, como em Oséias 12:3 , e assim reter ou conter. Embora Deus fale no trovão e no relâmpago, Ele não restringe tudo no universo apenas porque Ele fala. Jó precisa aprender esse fato, de acordo com Eliú.
Jó 37:5 As palavras de Eliú ecoam tanto Jó como ElifazJó 5:9 ; Jó 9:10 . Eliú faz a transição para outra dimensão das maravilhosas criações de Deus - neve e geada. Deus é apresentado como o senhor do inverno, como Ele é o senhor da primavera e do verão nos versículos anteriores. Dhorme fornece uma visão do verso sem qualquer emenda. Deus, com sua voz, faz maravilhas ( ya-'amol) . Esta renderização faz uma excelente transição da tempestade para as neves do inverno.
Jó 37:6 O verbo -hw-'ser é usado exclusivamente no sentido de queda. O texto hebraico tem repetição de aguaceiros e aguaceiros, talvez para enfatizar a intensidade da chuva que remeteria às fortes chuvas do inverno sírio-palestino.
Jó 37:7 O texto diz que com a mão de todo homem ele selaJó 9:7 ; Gênesis 7:16 . A preposição beyad provavelmente deve ser entendida como com um verbo semelhante como fechar ou selar. O significado é que, quando chove, os homens devem interromper seus trabalhos agrícolas enquanto a chuva e a neve prevalecem.[363]
[363] DW Thomas assegura a palavra resto em vez de saber com emenda mínima; veja Journal of Theological Studies, 1954, pp. 56ff. Isso faz muito sentido neste versículo.
Jó 37:8 A imagem se refere à hibernação dos animais durante o inverno. O AV traduz o substantivo coverts, que poderia ser melhor entendido como lairs. O verbo significa esperar. A palavra traduzida como covas é usada para a morada de DeusSalmos 76:2 ; da casa do homemJeremias 21:13 ; e dos covis dos animais selvagensJó 38:40 ; Amós 3:4 ; Naum 2:12 ; eSalmos 104:22 .
Jó 37:9 Também há referência às câmaras (Heb. heder ) do sul emJó 9:9 . Mas do sul não está no textoJó 38:22 eSalmos 135:7 .
A palavra única -mezarim é traduzida por cometh em AV, mas provavelmente significa espalhar ou dispersar. Pode ser um termo para depósito, como sugere Pope. Isso faria perfeitamente sentido em nosso versículo atual. Da mesma forma, o Norte cede seu frio.
Jó 37:10 Eliú emprega imagens poéticas para expressar que o gelo e a geada são resultados do sopro frio do sopro de Deus. Estreito do AV é derivado da palavra que significa tornar-se uma massa sólida, ou seja, sólido congeladoIsaías 40:7 .
Jó 37:11 As nuvens estão carregadas ou sobrecarregadas (AV ladeth ._da raiz que significa fardo ou pesoIsaías 1:14 ) com umidade. Em vez de relâmpago como em AV, isso pode se referir apenas à luz como no texto hebraico, ou seja, ao sol, derivando assim o significado de que a luz do sol dissipa as nuvens com sua umidade (Heb. beri). No entanto, entendemos as possibilidades gramaticais; a ênfase está na manifestação do poder de Deus e no controle da natureza.
Jó 37:12 Eliú explica aqui que toda a natureza obedece à vontade de Deus e cumpre Seus propósitos. O antecedente disso são as nuvens deJó 37:11 . A palavra -mithappek traduzida em AV aparece emGênesis 3:24 , onde descreve a espada flamejante girando e girando. O significado de todo o versículo centra-se no controle de Deus; embora o relâmpago pareça agir caprichosamente, ele está cumprindo Suas instruções divinas.
Jó 37:13 Eliú afirma em conclusão a esta seção dele que o controle de Deus sobre a natureza às vezes resulta em julgamento, às vezes em bênção. Tanto a ira quanto a misericórdia resultam do controle de Deus sobre a natureza; o mesmo também se aplica à história. O universo de Deus é equilibrado entre Sua correção ou disciplina e Sua aliança de amor ( hesed).
A emenda de Dhorme fornece o verbo que falta na primeira parte do verso. Seja por punição que Ele cumpre Sua vontade, seja por misericórdia que Ele a cumpre 1 Coríntios 4:21 .[364]
[364] Para a sugestão de que -le-'arso traduzido como sua terra em AV deve ser traduzido como graça ou favor, consulte M. Dahood, Salmos, vol. II, nota 3 em Salmos 58:3 . Isso faz muito sentido, enquanto a terra faz pouco sentido neste versículo.