Filipenses 3:21
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
σύμμορφον (σύνμ -אD2*G). Antes desta palavra D2bK2L, 17 37 47 e a massa de cursivas, syrr, Epiph Chrys Aug Jer lê-se εἰς τὸ γενέσθαι αὐτό. O texto é lido por א Obadias 1:2 *G2, vulg goth copt arm æth, Iren Euseb Ath Cyr Tert Cyp Hilar. Todos os editores recentes lêem o texto. As palavras adicionais são quase certamente um glossário gramatical.
αὐτῷ. Então א* Obadias 1:2 *, muitas cursivas, Eus Epiph Cyr Chrys (em um lugar). אcD2cL, a maioria das cursivas, Chrys (em dois lugares) Hil Amb leu ἑαυτῷ. Então Wordsw sozinho de editores recentes. WH αὑτῷ.
21. μετασχηματίσει. Veja a nota sobre σχῆμα, acima, Filipenses 2:8 . Cp. 2 Coríntios 11:13 , μετασχηματιζόμενοι εἰς�: 14, μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός: 15, μ.
ὡς διάκονοι δικαιοσύνης. Lá, obviamente, mudanças superficiais estão em vista, fiéis ao significado distinto de σχῆμα. E assim é aqui, em um sentido verdadeiro. Já o essencial da “nova criação” ( 2 Coríntios 5:17 ; Gálatas 6:15 ), que deve ser “manifestada em glória” ( Colossenses 3:4 ), está presente no crente.
Onde o Espírito Santo “habita”, já ali, mesmo para o corpo, reside o penhor e como que o germe do estado celestial ( Romanos 8:11 ). Assim, a transfiguração final será, por assim dizer, mais de disfarce do que de ser ; como com o próprio Senhor no topo da montanha. (Mas observe que em Mateus 17:2 ; Marcos 9:2 , temos μετεμορφώθη.)
τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν. Cp. AV, “nosso vil” (isto é, barato, comum) “corpo” ( corpus nostrum humile de Beza , e o unsern nichtigen Leib de Lutero ). Esta é uma paráfrase do grego, envolvendo a perda do leitor e possíveis erros graves. Nenhum desprezo pelo corpo está implícito no grego; apenas o corpo está “conectado com nossa humilhação” como estando, em seu estado atual, inseparavelmente conectado com os fardos e limitações da terra e condicionado pela mortalidade.
Observe este peculiar mistério e glória do Evangelho, uma promessa de perfeição celestial para o corpo do cristão. Não é mera prisão do espírito; é sua contraparte, destinada a compartilhar com ele, em profunda harmonia, a felicidade vindoura. Sua condição atingida , na Queda, faz com que muitas vezes seja a carga do espírito agora; daqui em diante serão suas asas.
A influência de tudo isso sobre o libertino, que pecou εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ( 1 Coríntios 6:18 ), é manifesto.
σύμμορφον. “Para ser conformado,” RV Veja nota em μορφή, acima, Filipenses 2:6 . Está implícito que a semelhança vindoura do Corpo de nosso Abençoado Senhor será na aparência (σχῆμα) porque na realidade ; a superfície gloriosa apenas expressará a substância gloriosa. Ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα ( 1 João 3:2 ): a ELE, não apenas à Sua “disfarce”.
τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ. Seu Corpo sagrado, como Ele o retomou na Ressurreição, e o carregou na Ascensão, e se manifesta nele para o Bem-aventurado (ὁ υἱὸς τοῦ�, ἐκ δεξιῶν … τοῦ Θεοῦ, Atos 7:56 ). É τῆς δόξης αὐτοῦ, respondendo perfeitamente à Sua Exaltação pessoal, e sendo, até onde Ele quiser, o veículo de sua exibição.
Disso assim condicionado, São Paulo teve um vislumbre de sua conversão ( Atos 9:3 ; Atos 9:17 ; Atos 22:14 ); cp. 1 Coríntios 9:1 , οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κ. ἡμῶν ἑώρακα; 1 Coríntios 15:8 , ἔσχατον πάντων, ὤφθη κἀμοί.
Nossa semelhança futura em corpo com o Seu corpo está sozinha em vista direta aqui, porque o apóstolo está lidando com formas de erro especialmente sensuais . Mas está em profunda conexão implícita com semelhança moral e espiritual.
Desta passagem, como de outras (ver esp. 1 Coríntios 15:42-44 , onde σπείρεται e ἐγείρεται se referem à mesma coisa ), deduzimos que o corpo do cristão aqui e no futuro é de alguma forma contínuo; não totalmente uma coisa nova na subsistência. Mas quando dizemos isso, dissemos tudo o que sabemos; o mistério da natureza da matéria recai sobre nossas tentativas de resolver a questão.
O ἐπουράνιοι ( 1 Coríntios 15:48 ) será “o mesmo”; verdadeiramente contínua, em todo o seu ser, com os peregrinos da terra. Mas ninguém pode dizer que, portanto, alguma partícula do corpo de humilhação deve viver no corpo de glória; não mais do que é necessário para a identidade corporal agora que as partículas constituintes do corpo da infância devem continuar no corpo da velhice. No entanto, as próximas palavras nos asseguram que podemos deixar o assunto em paz nas mãos do “Salvador, o Senhor Jesus Cristo”. De alguma forma, em Sua vontade e poder,
“Embora tenha mudado e glorificado cada rosto,
Não esquecido [nós] nos encontraremos,
Por eras infinitas para abraçar.”
( O Ano Cristão , Dia de Santo André.)
κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν. Literalmente, “segundo a operação do seu poder”. Secundum operationem qua possit , Vulg. O AV, “ poderoso trabalho”, visa representar a força especial de ἐνέργεια (ver nota em ἐνεργεῖν, Filipenses 2:13 ); mas é muito forte. O ἐνέργεια é apenas a manifestação do δύνασθαι.
καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα. Καὶ enfatiza todo o pensamento. — Em outros lugares o PAI aparece como “subjugando todas as coisas” ao Filho, na vitória final. So 1 Coríntios 15:25 ( Salmos 110:1 ), 27 ( Salmos 8:6 ), δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
Mas o Pai e o Filho são Um em vontade e poder. — Cp. João 5:31 , οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὒς θέλει ζωοποιεῖ.
αὐτῷ. Sobre a leitura, veja nota crítica.—“Para si mesmo”: então devemos traduzir, em senso comum, se lemos αὐτῷ ou αὑτῷ.—Nós também, em inglês, às vezes dizemos “ ele ” onde “ ele mesmo ” significa.— Nesses casos, o pensamento é do ponto de vista do falante ou do escritor, e não do ponto de vista do sujeito das palavras.
Sua “subjugação” é, portanto, tal que o que Ele subjuga de alguma forma O servirá. Seus próprios inimigos serão “ seu escabelo ”; e em Seus santos glorificados Ele será glorificado ( 2 Tessalonicenses 1:10 ). Através desta grande conquista do Filho, o Pai será supremamente magnificado; veja 1 Coríntios 15:28 , αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται, κτλ.
; uma profecia além de nossa plena compreensão, mas apontando para uma manifestação infinitamente desenvolvida na eternidade da glória do Pai no Filho. Mas o pensamento imediato desta passagem é a graça onipotente e o poder do SALVADOR encarnado, glorificado e retornando de Seu povo.
τὰ πάντα. A expressão difere tanto de πάντα que resume “todas as coisas” e as apresenta juntas.