1 João 1:9
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐὰν ὁμολ. τὰς ἁμαρτ. ἡμῶν. O caso oposto é agora tomado e desenvolvido, como em 1 João 1:7 : veja nota lá. Mas aqui não temos δέ, e o assíndeto está dizendo. O grego tem uma tal riqueza de partículas de conexão, que nessa língua o assíndeto é especialmente notável. Aqui há expansão e progresso, não apenas na segunda metade do versículo onde ' Ele é fiel e justo' toma o lugar de ' nós somos verdadeiros'; mas também no primeiro semestre; onde 'confessar nossos pecados ' toma o lugar de 'digamos que temos pecado ' .
' Esta última admissão nos custa pouco: a confissão dos pecados particulares que cometemos custa muito e é garantia de sinceridade. Aquele que se recusa a confessar, talvez deseje, mas certamente não busca o perdão. 'Aquele que encobre suas transgressões não prosperará; mas aquele que as confessa e as abandona alcançará misericórdia' ( Provérbios 28:13 ).
Obviamente, a confissão a Ele que é 'fiel e justo', e àqueles 'eus' que de outra forma deveríamos 'desviar', é tudo o que se quer dizer. A passagem não tem nada a ver com a questão da confissão aos nossos semelhantes. Em outros lugares, São João usa ὁμολογεῖν apenas para confessar Cristo ( 1 João 2:23 ; 1 João 4:2-3 ; 1 João 4:15 ; 2 João 1:7 ; João 1:20 ; João 9:22 ; João 12:42 ; Apocalipse 3:5 ).
πιστός ἐστιν κ. δίκαιος. Ele é fiel e justo , para trazer o contraste com πάσης� aqui e a conexão com Ἰησ. Χρ. δίκαιον ( 1 João 2:1 ). Deus é πιστός porque Ele guarda a Sua palavra , e δίκαιος porque ao fazê-lo Ele dá a cada um o que lhe é devido .
Comp. πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος ( Hebreus 10:23 ); πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον ( Hebreus 11:11 ). Δίκαιος εἶ ὁ ὢν … ὅτι ταῦτα ἔκρινας … ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου ( Apocalipse 16:5-7 ).
Cuidado para não diluir δίκαιος em uma expressão vaga para 'gentil, gentil, misericordioso'. 'O Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel entre nós' ( Jeremias 42:5 ) na LXX. é Ἔστω κύριος ἐν ἡμῖν εἰς μάρτυρα δίκαιον καὶ πιστόν.
ἵνα�. Apesar do que alguns eminentes estudiosos disseram em contrário, talvez seja verdade que o grego para essas palavras inclui até certo ponto a ideia de intenção e objetivo . Comp. 1 João 3:1 ; João 4:34 ; João 6:29 ; João 6:40 ; João 12:23 ; João 13:1 .
Assim a Vulgata e Beza, fidelis est et justus, ut remittat nobis peccata nostra ; e Wiclif, 'Ele é fiel e justo que nos perdoe nossos pecados'; e o Rhemish, 'Ele é fiel e justo, para nos perdoar nossos pecados.' Em S. João encontramos a convicção profundamente enraizada de que todas as coisas acontecem de acordo com os decretos de Deus: os acontecimentos são os resultados dos Seus propósitos.
E essa convicção influencia sua linguagem: de modo que construções (ἵνα) que originalmente indicavam um propósito , e que mesmo no grego tardio não perdem inteiramente esse significado, são especialmente frequentes em seus escritos: ver com . João 5:36 . É decreto e objetivo de Deus que Sua fidelidade e justiça apareçam em Seu perdão e purificação do pecado.
“O perdão e a purificação são fins para os quais Deus, sendo o que é, tem em conta” (Westcott). Veja a nota de Haupt e Winer, 577. Aqueles atos particulares dos quais estamos conscientes e que confessamos são indicados por τὰς ἁμαρτίας : ἁμαρτία no singular pode ser pecado no abstrato ( João 16:9 ) ou um único ato de pecado ( 1 João 5:16 ); ἁμαρτίαι no plural deve significar atos pecaminosos particulares ( 1 João 2:2 ; 1 João 2:12 ; 1 João 3:5 ; 1 João 5:10 ).
Comp. Salmos 32:5 ; Provérbios 28:13 , onde a doutrina de que a confissão de pecados (não a admissão de pecaminosidade) leva ao perdão, é claramente declarada.
καθαρίσῃ ἡμ. ἀπὸ π. ἀδικίας. Não uma repetição em outras palavras de ἀφῇ τὰς ἁμ. É um segundo e distinto resultado de nossa confissão: 1. Somos absolvidos do castigo do pecado; 2. Somos libertos da poluição do pecado. A referência à fraseologia do Templo é óbvia ( Hebreus 9:23 ; João 2:6 ; João 3:25 ).
Um afeta nossa paz, o outro nosso caráter. O perdão é evitar a ira de Deus; a purificação é o começo da santidade. “Ele tira de ti uma má segurança e coloca um temor útil” (Agostinho). Possivelmente, como em 1 João 1:6 , há correspondência exata entre as duas cláusulas. Lá, ψευδόμεθα evidentemente se refere a εἴπωμεν, ποιοῦμεν a περιπατῶμεν.
Aqui, ἀφῇ pode olhar para πιατός, καθαρίσῃ para δίκαιος. Deus é 'fiel' em perdoar nossos pecados, porque Ele prometeu fazê-lo, 'justo' em nos purificar da injustiça , porque a reunião com Ele bane o que é contrário a Ele. A luz deve expulsar as trevas.