1 Pedro 5:10
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
πάσης χάριτος . O Deus de toda graça ou de toda graça . Os leitores de São Pedro podem ser tentados a duvidar do favor de Deus para com eles por causa de seus sofrimentos. Ele, portanto, assegura-lhes que o mesmo favor amoroso, que chamou os gentios (cf. 1 Pedro 1:10 τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος), está sendo exercido até mesmo em seus sofrimentos, porque eles devem culminar na glória eterna e, entretanto, na glória de Deus. favor será demonstrado ao equipar Seus seguidores com toda força necessária.
εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν provavelmente aponta para a consumação da glória como ela será finalmente revelada. Mas assim como os cristãos compartilham a vida eterna aqui e agora, eles também compartilham a glória eterna. Eles foram chamados “das trevas para a maravilhosa luz de Deus” ( 1 Pedro 2:9 ), e mesmo em seus sofrimentos algo da glória já repousa sobre eles, 1 Pedro 4:14 .
ἐν Χριστῷ é provavelmente usado, como na saudação final, da incorporação dos cristãos em Cristo. É como “membros de Cristo” que eles são chamados a compartilhar a glória de Deus. A expressão “em Cristo” é intensamente paulina, mas não temos garantia para supor que a ideia fosse peculiar a São Paulo. Está subjacente a grande parte da linguagem de São João em suas epístolas e resume numerosos ditos de nosso Senhor registrados no quarto Evangelho.
ὀλίγον παθόντας , para ὀλίγον cf. 1 Pedro 1:6 . Aqui provavelmente significa por pouco tempo em contraste com a glória eterna, mas a brevidade dos sofrimentos do cristão é apenas um aspecto de sua leveza.
Westcott e Hort juntam ὀλίγον παθόντας com os verbos que se seguem, que Deus os aperfeiçoará, estabelecerá e fortalecerá depois de terem sofrido um pouco. Mas estabelecer e fortalecer de qualquer forma seria mais necessário durante o tempo de sofrimento do que depois dele. Portanto, se as palavras devem ser assim conectadas, o particípio aoristo pode ser explicado como resumindo em uma ideia todo o período de sofrimento durante o qual a ajuda de Deus será dada.
O AV e RV colocam uma vírgula antes e depois das palavras “depois de ter sofrido por um pouco de tempo”, deixando incerto se elas devem ser unidas com a cláusula anterior ou com os verbos que seguem. Parece melhor, no entanto, tomar ὀλίγον παθόντας com καλέσας, que Deus os chamou para a glória eterna após uma breve disciplina de sofrimento, porque ( a ) isso dá o significado mais natural ao particípio aoristo, viz.
depois de ter sofrido, ( b ) é algo característico do estilo de São Pedro colocar um particípio enfático no final de uma cláusula, por exemplo , πάσχων�, 1 Pedro 2:19 ; βλασφημοῦντες, 1 Pedro 4:4 .
αὐτὸς , deve Ele mesmo , etc. Além do apoio mútuo que os membros da irmandade podem dar uns aos outros, eles têm a certeza do próprio apoio de Deus.
καταρτίσει tanto restaurar RV marg. ou RV perfeito O verbo é usado em Mateus 4:21 ; Marcos 1:19 dos discípulos consertando suas redes; em Gálatas 6:1 de restaurar alguém que foi ultrapassado por uma falha; em 1 Tessalonicenses 3:10 de fazer boas deficiências.
Novamente em 1 Coríntios 1:10 ; 2 Coríntios 13:11 pode se referir à restauração necessária pela Igreja de Corinto em consequência de suas facções partidárias, etc. Então aqui pode significar que o cristão quando ferido e golpeado pela perseguição será reajustado e restaurado pela graça de Deus.
Em outros lugares, porém, a palavra significa ajustar ou equipar perfeitamente ; então Lucas 6:40 “todo aquele que for aperfeiçoado será como seu Mestre”; e este pode ser o significado aqui, que Deus não deixará Seus seguidores insuficientemente equipados para a briga.
στηρίξει , deve estabelecer você . A palavra é usada para fixar uma coisa com firmeza, tornando-a estável. São Pedro, quando avisado de sua queda, foi ordenado “quando você se converter, confirma teus irmãos” ( Lucas 22:32 ). São Paulo usa frequentemente de Deus, Romanos 16:25 ; 2 Tessalonicenses 2:17 ; 2 Tessalonicenses 3:3 , enquanto é usado para homens em 1 Tessalonicenses 3:2 ; Tiago 5:8 ; Apocalipse 3:2 .
σθενώσει , te fortalecerá . O verbo não ocorre em nenhum outro lugar na Bíblia grega e σθένος é encontrado apenas três vezes na LXX. e nunca no NT, embora ἀσθενής, ἀσθένεια e ἀσθενεῖν sejam freqüentemente usados para fraqueza corporal ou moral.
[θεμελιώσει] , deve resolver você, dar-lhe uma base firme , é adicionado por quase todos os MSS. exceto AB Vulg. Aeth. e é retido no marg RV.
Em todos os verbos acima, o TR, seguindo a maioria dos MSS posteriores., em vez do futuro indicativo, lê a 3ª pessoa 1º aoristo optativo καταρτίσαι κ.τ.λ. = que ele possa aperfeiçoar (ou restaurar) você, etc.