2 Tessalonicenses 3:11
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν� . Pois ouvimos falar de certas pessoas andando entre vocês de forma desordenada . Na última palavra, veja. 2 Tessalonicenses 3:6 . Ἐν ὑμῖν (cf. οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν, 2 Tessalonicenses 3:7 ),—pois suas relações com a Igreja eram irregulares.
Não “que haja alguns” (AV; depois da Vulg., “inter vos quosdam ambulare inquiete”; Beza, “desordenado”): os Apóstolos não sabem simplesmente que tais pessoas se encontram nesta Igreja; eles sabem sobre eles — quem são e como estão se comportando. Para ἀκούω com acus. do conteúdo ou matéria do relatório, cf. Gálatas 1:13 ; Efésios 1:15 ; Efésios 3:2 ; Atos 17:32 , etc.
; e para τινές relativo a pessoas conhecidas mas não nomeadas ( quosdam ), 2 Coríntios 2:5 ; 2 Coríntios 10:2 ; 2 Coríntios 10:12 ; Gálatas 1:7 ; Gálatas 2:12 ; Colossenses 2:8 ; 1 Timóteo 1:3 ; Tito 1:12 .
Os escritores afirmam isso em boatos (cf. 1 Coríntios 1:11 ; 1 Coríntios 5:1 ; 1 Coríntios 11:18 ); o assunto não foi comunicado oficialmente a eles, embora provavelmente as cartas tenham passado de um lado para o outro (ver Introd.
pág. xxxv., e observe em 1 Tessalonicenses 5:2 ). Este versículo dá a razão (γάρ) para recordar a máxima severa de 2 Tessalonicenses 3:10 , ou talvez para toda a reprovação ( 2 Tessalonicenses 3:6-10 ).
No Didaché (i. 10-12), provavelmente o documento pós-apostólico mais antigo existente, há uma advertência dirigida tanto aos doadores quanto aos recebedores de esmolas, que mostra quão prevalente era o perigo de abuso semelhante de caridade da Igreja: Μακάριος ὁ διδοὺς κατὰ τὴν ἐντολήν … οὐαὶ τῷ λαμβάνοντι· εἰ μὲν γὰρ χρείαν ἔχων λαμβάνει τις, ἀθῶος ἔσται· ὁ δὲ μὴ χρείαν ἔχων δώσει δικήν, ἱνατί ἔλαβε καὶ εἰς τί· ἐν συνοχῇ δὲ γενόμενος ἐξετασθήσεται περὶ ὧν ἔπραξεν, καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ἐκεῖθεν μέχρις οὗ�· ἀλλὰ καὶ περὶ τούτου Δὴ εἴρηται · ἰΔρωτάτω ἡ ἐλεημοσύνη σου εἰς τὰς χειρ σο έ έs γs γς γς χς χειρ σου, μέέῷ ἂνῷ deveria
μηδὲν ἐργαζομένους� , trabalhando em nada, mas sendo intrometidos ; ou – para imitar a peça em ἐργάζομαι – “cujo negócio é ser intrometido”, “cuidar dos negócios de todos, menos dos seus”. Lightfoot cita o mesmo jogo verbal de Demóstenes, Filipenses 4 .
, pág. . semelhante aparece no latim de Quintiliano, Instit. Orat. 6:3. 53: “Depois de venuste Mallium Suram, multum in agendo discursantem, salientem, manus jactantem, togam dejicientem et reponentem, non agere dixit sed satagere .” Assim Calvin e Beza aqui: “nihil agentes, sed curiose (inaniter) satagentes”; Vulg.
, “nihil operantes, sed curiose agentes”. O verbo περιεργάζομαι é hap. perna. no NT; mas o adj. περίεργος—associado com ἀργαί, φλύαροι e περιερχόμεναι—é aplicado em 1 Timóteo 5:13 , em seu sentido bem estabelecido, para mulheres imprestáveis e fofoqueiras; τὰ περίεργα, em Atos 19:19 , significando impertinente, supérfluo , descreve as práticas mágicas (“curiosas”) predominantes em Éfeso.
Assim em Polybius xviii.34. 2, Antíoco protesta contra os romanos “Medling” (πολυπραγμονεῖν) com os assuntos na Ásia, οὐΔὲ γὰρ αὐτὸς περιεργ ζ ζ ὰ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ”ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ ὐ π π ππ ὐ ὐ ὐ . No grego antigo, o verbo significava exagerar .
Para epigramas semelhantes de São Paulo, cf. 2 Tessalonicenses 3:2 f. acima (πίστις, πιστός), Romanos 1:20 ; 1 Coríntios 7:31 ; 2 Coríntios 6:10 ; Filipenses 3:2 f.; veja também Hebreus 5:8 .
Esta atividade problemática do ἄτακτοι provavelmente estava relacionada com a agitação sobre a Parousia censurada em 2 Tessalonicenses 2:2 . Tendo abandonado seu trabalho adequado, os malfeitores começaram a ventilar os últimos rumores sensacionais sobre esse assunto, perturbando assim o silêncio da Igreja e interrompendo seus diligentes irmãos.