Colossenses 2:13
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
13 . São Paulo ainda insiste na magnitude da mudança operada nos colossenses por meio de Cristo, embora agora pare de colocar isso diretamente sob a figura da circuncisão.
καὶ ὑμᾶς , “e você também”; cf. Colossenses 1:21 . Estar intimamente ligado em pensamento com o final de Colossenses 2:12 . Deus ressuscitou Cristo dos mortos - e você também quando estava morto Ele vivificou com Cristo.
Assim, o καί principalmente contrasta os colossenses com Cristo, não com os crentes judeus, que não foram mencionados única ou diretamente. Que, no entanto, os colossenses foram de fato gentios é indicado por τῇ�.τ.λ.; vide infra.
νεκροὺς. Observe a mudança de pensamento. Em Colossenses 2:11-12 , diz-se que os crentes colossenses morreram com Cristo. Aqui o pensamento é que antes de se voltarem para Cristo eles já estavam, no sentido mais verdadeiro, mortos. Pois νεκρούς não é proléptica (“sujeito à morte eterna”, Meyer em Efésios 2:1 ), mas descreve o estado atual daqueles que estão sem Cristo como sendo sem vida eterna; cf. Mateus 8:22 ; 1 João 5:12 .
São Paulo diz isso em parte para humilhar os cristãos colossenses, em parte para fazê-los compreender melhor o quanto receberam em Cristo e, assim, fortalecê-los contra o falso ensino. Cf. Efésios 2:1 ; Efésios 2:5 .
τοῖς παραπτώμασιν. O ἐν do Textus Receptus trouxe a frase em semelhança com Colossenses 1:21 e marcou a esfera em que a morte se mostrou. O dativo sozinho pode ser (1) o dat. de respeito (“em relação a”, Moule, Studies ), que convém em particular a καὶ τῇ�.
, ou (2) o dativo instrumental; cf. Romanos 11:20 , τῇ�. Em geral, o último é o mais provável. Eles estavam mortos não apenas em relação aos pecados, mas totalmente, e essa condição foi causada por seus pecados e por sua natureza não regenerada.
Sobre παραπτωμα, e as tentativas de defini-lo como essencialmente mais fraco que ἁμαρτία. ver Trench, Synon. § lxvi.
καὶ τῇ� , cf. Colossenses 3:11 . A “incircuncisão” aqui é principalmente física, mas sua condição física era um verdadeiro símbolo de seu estado espiritual. Eles estavam fora da aliança do povo de Deus e não consagrados a Deus (cf. Colossenses 2:11 , περιετμήθητε, nota), e viviam sem Ele. São Paulo aqui, aparentemente, considera a pecaminosidade que isso implica como o instrumento conjunto com suas transgressões reais de sua morte espiritual.
τῆς σαρκὸς , aparentemente a conotação não é principalmente da carne como pecaminosa ( Colossenses 2:11 ), mas de seus corpos como tal; cf. Colossenses 1:22 .
συνεζωοποίησεν. “Ele te vivificou junto com Ele.” O assunto é certamente Aquele cuja atividade (e exatamente do mesmo tipo) foi mencionada pela última vez – τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, ou seja, Deus. E isso está de acordo com a passagem paralela, Efésios 2:4-5 (vide supra), e o modo uniforme de falar de São Paulo em outros lugares em seu uso de ἐγείρειν, συνεγείρειν, ζωοποιεῖν (cf.
especialmente Romanos 8:11 ). Também σὺν αὐτῷ entraria muito desajeitadamente (veja Colossenses 1:20 ) se o assunto de συνεζ. eram Cristo. Sobre a mudança de assunto em ἦρκεν ( Colossenses 2:14 ), veja lá.
Em comparação com συνηγέρθητε, Colossenses 2:12 , São Paulo mencionou a transição do sepultamento para a ressurreição, mas aqui fala do contraste entre morte e vida. Ali o pensamento era o momento da mudança; aqui da energia contínua. Assim, embora São Paulo não esteja propositalmente dando uma nova etapa na experiência cristã do sepultamento à ressurreição e à vida ativa, porque o νεκρούς interveniente não descreve o estado incluído sob “sepultamento” (vide supra), ainda assim, praticamente significa isso , do caráter permanente da mudança denotada por συνεζωοποίησεν em contraste com νεκρούς.
σὺν αὐτῷ. συνεζωοποίησεν … σύν. Para uma redundância semelhante, veja, provavelmente, Mateus 27:44 , οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ (|| Marcos 15:32 ); cf. συνκαθήμενος μετά, Marcos 14:54 ; συνεπέμψαμεν δὲ μετʼ αὐτοῦ, 2 Coríntios 8:18 . Sobre o uso de σύν em preferência a μετά, veja Colossenses 2:5 , nota.
χαρισάμενος. O texto WH coloca dois pontos em σὺν αὐτῷ, e começa em χαρισάμενος uma nova frase que dura até o final de Colossenses 2:14 , τῷ σταυρῷ. Presumivelmente, isso é causado pelo desejo de entender Cristo como o sujeito de χαρισάμενος e ἐξαλείψας.
Mas é extremamente antinatural que χαρισάμενος comece uma frase dessa maneira. Por isso, preferimos a pontuação usual de uma vírgula após αὐτῷ (WHmg.). Assim, o sujeito de χαρισ. e ἐξαλείψας é Deus: contraste Colossenses 3:13 .
? Colossenses 3:13 _ Lucas 7:21 _ Lucas 7:42 _ Daí Vulg. doadores ; cf. nosso próprio “perdoar”, onde “por” parece ser intenso.
A força do tempo é incerta. (1) Pode ser sincrônico com συνεζωοποίησεν, e descrever o que acontece no caso de indivíduos no batismo; então Winer, § XLV. pág. 430; veja infra Colossenses 3:9 . (2) Pode ser antecedente e referir-se à Paixão em que o perdão de todos foi virtualmente obtido.
Mas o primeiro é mais provável, pois dois aoristos naturalmente se referem ao mesmo tempo, a menos que pareça haver uma razão clara em contrário. Cf. também Colossenses 1:20 .
ἡμῖν. São Paulo freqüentemente retorna à primeira pessoa quando fala das bênçãos dadas em Cristo, especialmente aquelas que implicam sua própria fraqueza ou pecaminosidade; cf. Colossenses 1:13 ; Colossenses 3:4 .
πάντα τὰ παραπτώματα , “todas as nossas transgressões”. Evidentemente assumindo o τ anterior. παραπτώμασιν. Era impossível para ele como judeu assumir καὶ τῇ�.τ.λ.