Hebreus

Comentário Bíblico do Púlpito

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Introdução

Introdução. 1. A data da epístola.

Embora a epístola para os hebreus não estivesse em todos os quartos recebeu sem reservas no cânon desde o primeiro, e embora sua autoria ainda seja incerta, mas nenhuma pode razoavelmente duvidar de sua origem precoce no período posterior da idade apostólica. A evidência é interna e externa. As alusões freqüentes para o judaísmo, com seu ritual, como um sistema ainda existente, são como para tornar altamente improvável qualquer data após a destruição de Jerusalém por Titus,. D. 70. É verdade que o mero uso de verbos no presente com referência aos serviços do templo não seria em si mesmo conclusivo; Para este uso continuado após a destruição do templo, sendo encontrado em Josefo, 'formiga. : '3: 9, 10; em Barnab. , 7, etc. em 'Epist. ad Diogn. : '3; No Talmud; e na epístola de Clemente de Roma para os Coríntios (ver nota do Bispo Lightfoot sobre CH. 41. dessa epístola). Mas nós observamos, ainda, o tom de aviso permeamento aos leitores contra sermos retirados ao judaísmo, como se ainda estivessem cercados por suas antigas associações, e a total ausência de referência a qualquer invenção da antiga polidade, como poderia foram certamente esperados se o evento tivesse ocorrido. Assim, podemos assumir segurança a data acima, um. D. 70, como terminal ad quem, sendo apenas dois anos após o martírio de ST. Paul, e muitos antes da morte de ST. João. Forte também é a evidência externa de uma data antecipada. Clemente de Roma, sobre quem não pode haver dúvidas razoáveis ​​de que ele era um discípulo dos apóstolos e que ele superintendia a igreja de Roma não muito tempo pelo menos depois de ST. Peter e St. Paulo sofreu, e cuja primeira epístola aos coríntios é inegavelmente genuína, usa a linguagem naquela epístola que prova seu conhecido com a epístola aos hebreus. De suas citações, ou referências, mais serão ditos abaixo sob a cabeça da "caniconidade. "Então a versão PESHITO, ou SIRIIAC do Novo Testamento, que é universalmente designada à antiguidade cristã mais remota, inclui esta epístola. Além disso, Clemente de Alexandria (que presidiu a escola catechética no final do segundo século) não só ele mesmo menciona, e cita frequentemente. Paul, mas fala também de seu próprio mestre e predecessor, Panteenus, tendo expressado suas opiniões sobre isso: "Como o presbítero abençoado costumava dizer:" etc. (Eusébio, 6:14, citando as «hipotyposes» de Clement). Do testemunho dos pais alexandrinos, mais será dito sob a cabeça de "autoria. "O suficiente agora para o nosso presente propósito observar que a Epístola é provada ter sido bem conhecida e recebida na Igreja Alexandria na época de Pantaenus, que nos leva muito perto da era apostólica; e embora o aprendido lá, como será visto, veio depois para questionar st. A autoria direta de Paul, mas sua antiguidade nunca foi duvida.

Enquanto evidências internas, como acima notadas, parece impedir qualquer data mais tarde do que um. D. 70, então faz, por outro lado, muito mais cedo. Para os leitores são endereçados como membros de uma igreja de antiga posição: eles são lembrados de "os primeiros dias", quando eles estiveram no princípio "iluminados" e de perseguição suportados no passado; tempo suficiente havia decorrido para eles mostrar sigios sinais de vacilação de sua precoce firmeza; E seus "líderes, que falaram com eles a Palavra de Deus", já havia falecido, sendo referido em termos que sugerem a ideia de martírio (Hebreus 13:7). Se pudéssemos ter certeza de uma alusão aqui, entre outros, para James, o justo (chamado "bispo de Jerusalém", e o reconhecido líder dos cristãos hebraicos), devemos ter um terminal definitivo um quo em um. D. 62, na Páscoa de que ano, segundo Josefo e Eusébio, James foi martirizado. Essa alusão não pode, no entanto, ser mais do que uma probabilidade. Tudo o que podemos alegar com confiança é que a epístola, de seus conteúdos, deve ter sido escrito um número considerável de anos após a comunidade abordada ter recebido a fé e, portanto, se durante. A vida de Paul, não muito antes de fechar. Algum tempo entre um. D. 62 e 70 teriam muito bem as condições.

2. A autoria da Epístola.

Ser observado, em primeiro lugar, que a epístola é em si anônima. O escritor nunca menciona seu próprio nome ou intimatos quem ele é. Daí as questões de autoria e da caniconidade podem, neste caso, ser mantidas distintas. Isso não poderia ser no caso de qualquer um dos ST. As epístolas indubitadas de Paulo, em tudo o que ele dá seu próprio nome e designação, e muitas vezes aludes em detalhes para suas circunstâncias no momento da escrita e suas relações com as pessoas abordadas. Em tais casos, a negação da alegada autoria envolveria a negação da escrita do que professa ser, e, portanto, da sua reivindicação de ser incluída no cânon como genuíno e autoritativo. Mas não é assim no caso de nós. Nem a deferência para o julgamento ou tradições consentientes da Igreja exige que nos conclua. Paul para ter sido o autor. O próprio título: "A Epístola de Paulo O apóstolo para os hebreus", não é antigo: o título anterior era simplesmente προìς ̔εβραιìοοςςςςςςς. Assim em todos os manuscritos mais antigos, e tão referido por Orígenes, citados por Eusébio ('Hist. Eccl. , '6:25), e, embora a tradição de st. A autoria de Paulo era, sem dúvida, muito cedo, mas não foi em tempos primitivos, qualquer mero do que por conta própria, considerado conclusivo por estes que eram competentes para julgar, incluindo pais do segundo século para baixo.

A primeira alusão conhecida à autoria da Epístola é a de Clemente de Alexandria, já referida como tendo frequentemente citada em suas obras extensas, falada por si mesmo, e registrou algo que Panteenus antes dele havia dito. Estamos em dívida com Eusébio para a preservação desta interessante referência aos "hypotyposes" de Clement: - "Nos" hipotiposes ", para falar brevemente, ele (i. E. Clemens Alexandrinus) deu uma conta comprimida de toda a Escritura Testamentária, não omitindo até os livros disputados; Quero dizer a epístola de Jude e o resto das epístolas católicas, e a de Barnabé, e o chamado Apocalipse de Pedro. E quanto à epístola aos hebreus, ele diz que é Paulo, mas que foi escrito para os hebreus na língua hebraica, e que Lucas traduzi-lo com cuidado e publicou-o aos gregos; que consequentemente encontra a mesma cor, em relação ao estilo, nesta epístola e nos atos; Mas que não é prefaciado por "Paul O Apóstolo" com boa razão; 'Por' (diz ele) 'Como ele estava enviando para os hebreus, que concebeu um preconceito contra ele e suspeitei dele, ele sabiamente não os repeliu no começo, anexando seu nome. 'Então ele vai dizer:' Mas 'como o presbitérico abençoado antes de agora costumava dizer:' Desde que o Senhor foi enviado para os hebreus, como sendo o apóstolo do Todo-Poderoso, Paulo, fora da modéstia, como foi enviado Para os gentios, não se inscreve apóstolo dos hebreus, tanto por causa da honra devido ao Senhor, e por causa de ser um trabalho de supererrogação que ele escreveu também aos hebreus, sendo herdle e apóstolo dos gentios "( Eusébio, 'hist. Eccl. '6:14).

"O presbítero abençoado" referido pode ser concluído a ser Panteenus, cujo problema de ensino reconheceu-se especialmente endividado: "Quem também nas" hipotiposes ", que ele compôs, faz mencionado pelo nome de Pantaenus como seu mestre" (Eusébio, 'Hist. Eccl. '5:11; cf. 6:13). Também em seus 'stromates' (1. § 11) Clemente, falando de seus vários professores em vários lugares, diz que encontrou finalmente no Egito o verdadeiro mestre para quem ele tinha antes procurado em vão, significando, sem dúvida, essa mesma pantânia, que Eusébio, falando da época de commodus, menciona como o principal professor da Alexandria ('Hist. Eccl. '5:10). Jerome também ('em catal. '36) Fala de Pantaenus Assim: "Pantaenus, Staicae Sectae Philosophus, Justa Quandam Veterem em Alexandria Consuetudinem, Ubi A Marco Evangelista Semper Eclesiastici Medicina, Tantae Prueentiae et erudição TAM em Scripturis Divinis, Quam em Literatura Saeculari, Fuit, UT Indiam quoque. Mitteretur. "Parece, então, aquele Clemente, ao chegar a Alexandria, encontrou Pantaenus presidindo sobre a famosa escola catechética lá, que, segundo Eusébio e outros, ele conseguiu em seu escritório. O período de presidência de Clement foi circular. UMA. D. 190-203, assim é evidente que, certamente não muito tempo depois do meio do segundo século, a epístola para os hebreus foi recebida na igreja Alexandria como uma das ST. Paul; e é claro que a presunção é que ela foi proferida como tal, desde uma data muito anterior (cf. Palavras de Orígenes, citadas abaixo, sobre "os antigos" tendo assim a transmitiu). Esta distinta antecipada tradição é claramente de grande importância no argumento quanto à autoria. Aparece, além disso, da citação acima que os estudiosos alexandrinos haviam observado certas peculiaridades na epístola, distinguindo-a de outros por ST. Paulo. Tudo o que Panteenus diz ter observado era seu ser, ao contrário do resto, anônimo; e isso ele tinha sua própria maneira de contabilizar. Depois que ele clemente sugeriu uma outra explicação, e também foi atingido pelo estilo sendo diferente. Paul e lembrando-o em vez de st. Lucas. Ele, portanto, mantido, tendo começado, a visão da epístola grega sendo uma tradução por esse evangelista de um original hebraico. Não aparece da maneira pela qual Eusébio os cita, como acima, que isso era mais do que sua própria opinião, ou que ele tinha algo além da evidência interna para ir, embora Delitzsch pense o contrário. Sua visão, em qualquer caso, é insustentável, já que a Epístola tem evidência interna distinta de ser uma composição original em grego. E assim Orígenes, um homem ainda éber e mais distinto, que conseguiu Clemente como chefe da escola alexandriana, parece ter visto claramente, sendo, EUSEBIUS sendo novamente nossa autoridade. Após um relato do catálogo de Origen dos livros canônicos, o historiador prossegue: "Além dessas coisas, sobre a epístola aos hebreus, ele (Orígen) estabelece em suas homilias da seguinte forma: 'que o estilo (χαρακτηìρ τῆς λεξεως) da Epístola com direito aos hebreus não tem a grosseria na fala (τοì ἐἐἐῳῳῳιῳῳῳῳῳιιιῳῳῳῳῳι who who who who who who, que se reconheceu ser rude na fala (ἰδιωìτην τῷ λῷοῳῳῳῳ: ver 2 Coríntios 11: 6 ), isto é, em sua dicção, mas que a epístola é mais puramente grega na composição (Συνθεìσει τῆς λεìξεως), cada um que é competente para julgar as diferenças de dicção reconheceria. Mais uma vez, que os pensamentos da epístola são maravilhosos, e não em segundo lugar os escritos apostólicos reconhecidos, também, cada um que dá atenção à leitura dos escritos apostólicos concordaria. "Depois disso, depois de outras coisas, ele acrescenta, além disso," mas eu, para declarar minha própria opinião, deve dizer que os pensamentos são o apóstolo, mas a dicção e composição de alguém que registrou da memória do ensino do apóstolo, e, como foi, interpretado [ou 'escreveu um comentário sobre' σχολιογραφηìσαντος] O que havia sido falado por seu mestre. Se, então, qualquer igreja receba esta epístola como de Paul, deixe ser bem estimado, mesmo também nessa conta [eu. E. deixe não nesta conta perder o crédito devido a isso como uma testemunha da verdade]; por não sem uma boa razão (οὐ γαìρ εἰκῇ) têm os homens de velhos entregá-lo como Paul. Mas quanto a quem escreveu a epístola, a verdade que Deus conhece. A conta que nos alcançou é, por parte de alguns, que Clemente, que se tornou bispo dos romanos, escreveu a Epístola; Por parte dos outros, que Luke, que escreveu o evangelho e os atos, o fez "(Eusébio,. Eccl. '6:25).

Agora, vamos aqui observar que Orígenes não, mais do que seus antecessores, contestam a origem essencialmente paulina da Epístola. Disso ele está satisfeito, tanto no chão da antiga tradição a que ele atribui adequadamente grande importância, e também no chão das idéias da epístola sendo tão inteiramente digno do grande apóstolo. Ele só se sente convencido, em vista do idioma grego, e o estilo geral, que Paulo não poderia ter sido o escritor real. Sua teoria é compatível com a epístola tendo sido escrita durante a vida do apóstolo e com seu conhecimento e sanção, ou após sua morte por um discípulo que havia tomado notas de seu ensino, ou a qualquer taxa retida em sua mente. Além disso, ele evidentemente não atribui valor às opiniões que se tornaram atuais em seu tempo sobre uma pessoa, em vez de outra, tendo sido o escritor real. Ele era um crítico demais para considerar (como Clemente parece ter feito) meras coincidências de fraseologia evidências convincentes em favor de ST. Lucas. Tudo o que ele pode ter certeza é que a epístola não tinha sido escrita por st. O próprio Paulo, embora ele não tenha dúvidas de ser Pauline, eu. E. uma verdadeira forma de realização de st. Ensinamento de Paul. Agora, a opinião dos origen, assim expressa, é de valor peculiar; não só por conta do início do que ele viveu, com todos os fatos que poderiam ser conhecidos diante dele, mas também por sua competência para formar um bom julgamento sobre esse assunto; e o fato de ter sido um pensador original e um tanto gratuito adiciona, em vez de prejudica, o valor de seu veredicto. Suas palavras bem consideradas expressam, de fato, o estado do caso, como permanece até os dias atuais, subseqüentes inquéritos que tenham jogado pouca luz sobre ela.

Depois de Orígenes, Dionísio de Alexandria, os bispos que o sucederam, e todos os escritores eclesiásticos do Egito, Síria e Oriente geralmente, citam a epístola sem hesitação como ST. Paul. Arius também e os primeiros arianos tão aceitos; e se alguns dos mais tarde arianos o rejeitaram como tal, parece ter sido apenas em terrenos controversos. Veja Epiphanius, 'Heres. '69; e Theodoret, no prefácio de seu comentário sobre a Epístola, que diz: "Não é de admirar que aqueles que estejam infectados com a doença de Arian se enfrentam contra os escritos apostólicos, separando a epístola aos hebreus, e chamando-a espúrio. "Eusébio também, expressando o julgamento unânime do leste, o coloca (embora não sem alusão às dúvidas, para serem notados atualmente, entretido pela Igreja de Roma) entre os escritos paulinos indiscutíveis (Hist. Eccl. : '3: 3; 3:25). Ele está ciente, no entanto, das dificuldades que freqüentam a suposição de que a epístola grega como é escrita por ST. Paulo, e dá a teoria de tradução (que, como vimos, foi realizada por Clemente de Alexandria) como o atual em seu dia, ou de qualquer forma como o que ele mesmo se apoderou: "Para que Paulo tenha escrito para o Hebreus em sua língua nativa, alguns dizem que Luke o evangelista, e outros que esse mesmo clemente (eu. E. de Roma), traduziu a escrita. "Ele adiciona sua própria opinião em favor de Clemente, tendo sido o tradutor, no terreno da semelhança, em dicção e pensamento, entre sua epístola indubitada para os coríntios e a epístola aos hebreus. O que assim diz é apenas de valor como testemunho da aceitação da Epístola em todo o leste, como essencialmente Pauline. Suas próprias noções, quanto a ser uma tradução e clemente o tradutor, precisa levar pouco peso conosco; Aqueles dos origen (que, embora ele os grava, ele não parece apreciado), é claro, superá-los muito.

No Ocidente, no entanto, não havia alguns séculos qualquer aceitação geral da epístola como Pauline. Embora o uso de Clemente, acima referido, mostra que certamente era conhecido em Roma no final do primeiro século, mas é claro que os pais mais tarde ocidentais, até o século IV, não o reconheceram como tendo a autoridade de St. Paulo. No fragmento muratoriano, composto provavelmente não muito depois de um. D. 170, embora não possamos concluir, o documento está tão defeituoso, que a epístola não foi originalmente mencionada, mas não pode ter sido incluída entre ST. Paul; Para na passagem existente que se refere a estes que lemos: "Cure Ipse Beatus Apostolus Paulus, Sequence Prodecessoris Sui Johannis Nonnisi Nonnisi Nominatim Septem Eclesiis Scribat Alto; ad Corintios Prima, ad efresias secunda, ad filipenses Tertia, ad coolsenses quarta, ad galatas quinta, ad thessalonicenses sexta, ad romanos septima. Verum ad fileomem UNAM, et ad titum unam, e ad timotheum duas pro afetar et dilexão. FERTUR ETIAM AD LAODICENES [ALIA], ALIA AD ALEXANDRINOS, PAULI NOMINE FINCTAE AD HAERESIM MARCIONIS, ET ALIA Plura Quae em Catholicam Ecclesiam Recipi non potest. "Assim, se fosse mencionado em alguma parte do fragmento agora, não pode ter sido classificado entre as epístolas reais ou respeitadas de ST. Paulo. Além disso, Photius cita Hipólio como negar a epístola a ser por ST. Paulo; e ele dá um extrato do tritheísta Stephanus (Sobretamado ὁ γοìβαρος), em que o mesmo é dito de Irenaeus também. Irenaeus pode ser suposto provável, desde o seu treinamento original na Ásia Menor, ter mantido à tradição leste e à opinião; mas não segue que isso seria tão depois de sua conexão com a igreja ocidental na Gália; e é observável que em suas obras extensas (com exceção de "Verbo Virtutis Suae" em suas 'Haeres. '2:30, 9) parece não haver alusão óbvia para a epístola, por outro lado, Eusébio (' Hist. Eccl. '5:26) diz que ele falou disso. e citou em um de suas obras agora perdidas; que ainda prova apenas que ele estava familiarizado com isso. A mera evidência negativa de um trabalho não sendo citada pode, no entanto, ser facilmente pressionada muito longe, e pode levar, se confiada, para conclusões erradas. Daí também o silêncio do novato em seus escritos existentes não é conclusivo, embora a epístola contenha passagens que possam ter servido seus propósitos controversos. Mas temos, neste caso, muitas provas positivas, além disso já aduzidas, da opinião geral da igreja ocidental. Eusébio ('hist. Eccl. '6:20), falando de um diálogo por Caius, "um homem muito eloquente", entregue em Roma, sob Zephyrinus contra o Proclus (um montanista), diz este Caius que ele "menciona apenas treze epistemas do Santo Apóstolo, não classificando isso para os hebreus com o resto, como até mesmo alguns dos romanos não permitem que seja uma obra do apóstolo. "Jerome ('De Vir Illustrator. 'C. 56) confirma este testemunho e dá a data de Zephyrinus, sob quem Caius escreveu, viz. O reinado de Caracalla. Para o mesmo período pertence o testemunho de Tertuliano, que é singular em distintamente designando a epístola a outro autor do que St. Paul, viz. Barnabas: "Extat Enim et Barnabae Titulus ad Hebraaos, A Deo Saris Auctorati Viri, UT Quem Paulus Juxta SE Constituitivo em Abstinniae Tenore [1 Coríntios 9:6]. ET UTILE RECEPTIOR APUD ECLECLEAS EPISTOLA BARNABAE ILLO APROCRYPHO PASTORE MACHORUM. "E que ele se refere à nossa epístola, aparece dele, dizendo assim:" Disculsos Monens Itaque Omissis Omnibus Initiis AD Perfectionem Magis Tendências, Impossibile Est Enim, Inquiet, Cos Qui Semel Illuminati Sunt, "etc. (Tertuliano, 'de Puditit. 'C. 20. ). Ele assim a atribui distintamente, não a Paulo, mas a Barnabé, e também implica que, embora ele mesmo aceitasse como suficientemente autoritário, não foi tão aceito por todas as igrejas: era apenas "mais recebido" do que o pastor apócrifo, 'Atribuído também a Barnabé. Cyprian também fala apenas de epístolas por ST. Paul, "AD Septem Eclesias; "Victorinus faz o mesmo; e, por último, Jerome distintamente diz: "Ganhe Latinornm Consuetudo não recíblá-la scripturas canonas". Sua não aceitação como canônica, que Jerome, portanto, alega, e que é confirmada de outra forma, era dupla, sem dúvida, se não inteiramente, ao fato de que não era reconhecido como tendo a autoridade de ST. Paulo; Foi porque sua autoria havia sido questionada, como aparece dos testemunhos aduzidos acima, que não foi incluído no cânon aceito. Mas antes do final do quarto século, durante a última parte da qual Jerome escreveu assim, a Epístola foi aceita como Pauline no Ocidente, bem como no leste. Athanasius, Cyril de Jerusalém, Gregory Nazianzen, o cânon do Conselho de Laodicéia (364), e o oitenta e quinto dos cânones apostólicos, Reckon Quatorze Epístolas de St. Paulo. Assim também o Conselho de Cartago (419), de Hippo Regius (393), de Cartago (397); Inocente I. Em seu EP. ad exsuperium '(405) e gélasius (494). Ambrose também, Rufinus, Gaudentius e Faustinus, referem-se à Epístola como ST. Paul. Então a epístola retinha seu lugar no cânone como um dos ST. Paulo sem disputa, até que a questão fosse novamente criada no século XVI. Jerome, sem dúvida, contribuiu para esse resultado, chamando a atenção para a tradição e a opinião do leste, e dando expressão às suas próprias conclusões. Ele resume as opiniões que haviam sido realizadas sobre o assunto: "Epistola Autem Quae Fertugu Ad Hebraaos Não Ejus Creditur Proprérter Styli Sermonisque Dissonantiam, Sed Vel Barnabae Julgta Tertullianum, Vel Lucae Evangelistae Julgta Quosdam, Vel Clementis Romanae Ecelesiae Episcopi, Quem Aiuut Sententias Pauli proprio Ordinasse et Ornasso Sermone. Vel Certe Quia Paulus Schibabat Ad Anúncio Hebraaeos Et, Propter Invidiam Sui Apud Cos Nominis, Titulo em Principião Salutedis Amputaverit. Scripserat, UT Hebraeus Hebraice, ID EST Suo Eloquio Dissertissime, UT EA Quae Eloquenter Scipta Fuerant em Hebraa Eloquentius Verterentur em Graecam, Et Hanv Causam Esse Quod A Caeteris Pauli Epistolis Discrepare Videatur "('De Vir ilustr. 'C. 5). Ele evidentemente tinha diante dele nesse resumo que Clemente de Alexandria e Origen, assim como os outros, disseram; e é de ser observado que no final ele dá, como realizado por alguns, uma visão intermediária entre a de Clemente, que levou a epístola grega para ser uma mera tradução de St. O hebraico de Paulo, e o dos origen, que parece ter considerado como uma composição original fundada apenas em notas ou lembranças do ensino do apóstolo. Para a visão aqui dada é que uma letra hebraica real por st. Paul tinha sido, não simplesmente traduzido, mas reescrito em grego em um estilo mais eloqüente; e aparentemente isso st. Paulo tinha escrito seu original com uma intenção de que isso deveria ser feito por alguma outra mão. Assim, a forma e o estilo da epístola são reconciliados mais plenamente do que origen com a tradição da autoria paulina. Além disso, Jerome expressa suas próprias conclusões em relação à reivindicação da Epístola de aceitação no Ocidente: "Illud Nostris Dicendum Est, Hanc Epistolam Quae InscrCrinkur Anúncio Hebraaos Non Solum AB Eclesiis Orientalis Selo Ab Omnibus Eclesiasticis Graeci Sermonis Scriptoribus Quasi Pauli Apostoli Suscipi, Licenciamento Plerique Cam Vel Barnabae Vel Clementis Arbitrentur, Et Nihil Interesse Cujus Sente-se, Ecclesiastici Viri Sente-se, Ecclesie Ecclesia Celebretur, Quod Si Eam Latinorum Consuetudo Não Recipit Scripturas Canonas. NEC GRAECORUM Quidor Eclesiae Apocalypsim Johannis Eulem Libertate Suscipiunt, Et Tamen Nos Utrumque Suscnio, Nequaquam Hujus Temporis Consuetudinem Sed Veterum Scripttorit Autoritatem Sequence, Qui Plerumque Utriusque Abutuntur Testimoniis, Não UT Interdum de Apocryphis Faceent Solento (Quippe Centilitium Litterum Raro Utantur Exemplis), SED Quasi canonicis et ecclcsiasticis ". A deriva disso é que, não obstante o uso latino, a aceitação da epístola por todo o leste, e é citado como canônico pelos pais gregos, justifica sua recepção no cânon, e que deveria ser tão recebido. Ele aduz como um caso paralelo que do apocalipse, que tinha sido considerado no leste como foi a epístola para os hebreus no Ocidente; Mas ambos tinham sido parecidos cotados por antigos escritores como canônicos e autoritativos (não apenas como ocasionalmente se referem a escritos apócrifos ou até profanos), e, portanto, ele detém que ambos devem ser iguais. Ele não expressa opinião quanto ao autor da Epístola, considerando a questão de nenhuma importância, desde que fosse alguém cujos escritos pudessem reivindicar um lugar no sagrado Canon. Mas sua decisão distintamente para a canadicidade da Epistle privaria seu principal interesse a questão comparativamente sem importância de sua autoria, e então veio passar que a tradição oriental foi depois aceita em geral.

Que outro grande e influente teólogo da mesma idade, ST. Agostinho, tomou e expressou uma visão semelhante da epístola, aparentemente não se importando em questionar a autoria paulina. Em uma passagem, após a colocação de palhaço uma regra para orientar o leitor em sua estimativa de livros canônicos, para o efeito que, como serem recebidos por todas as igrejas católicas, devem ser preferidas àqueles que alguns não recebem, e os últimos que "aperfeiço os eclesiae gravioresque", devem ser classificados acima do resto, ele prossegue para Reckon na Canon Quatorze Epístolas de ST. Paul ('de Doctrina Christiana,' 2: 8). Em outros lugares, ele fala de ser especialmente movido pela autoridade das igrejas orientais ("Magisque Me Movet Aucles Ecclesiarum Orientalium") para aceitar esta epístola ", Quamquam Nonnullis Incerta Sit" ('De Peccatorum Meritis et Remissione,' 1:27). Em seu 'de civate dei' (16. 22) Ele também diz sobre isso ", Qua Teste Usi Sunt ilustra os defensores da Caticultura Regulee; "E em suas obras, ele freqüentemente cita, embora geralmente evitando menção de st. Paul como o escritor.

A epístola que passa por fim a ser totalmente recebida no cânon ocidental junto com as epístolas indubitadas de st. Paulo, foi depois, nas idades acríticas que se seguiram, consideradas sem questões como uma das suas. Mas com o reavivamento da investigação e pensamento independente no início do século XVI, os antigos duvidam, como era esperado, revivido também, sendo sugerido pelo estudo da literatura patrística, bem como pela observação do próprio estilo da Epístola. Uma conta completa das opiniões expressas pelos vários teólogos líderes e subseqüentemente será encontrada nos 'prolegomens' de Alford para a Epístola. Na obediência romana, Ludovicus vive, teólogo espanhol, e Cardinal Cajetan, aparecem entre os primeiros duvidíficos; e mesmo depois do Conselho de Trent teve até certo ponto encerrou a questão, exigindo que a crença de anátema na autoria paulina, Bellarminine e Estius não se sentisse impedida de designar o assunto apenas, e não a língua, para. Paulo. Erasmus foi decidido contra st. Autoria de Paulo, e deu suas razões de comprimento, fundada tanto na autoridade antiga quanto em evidências internas. Como o St. Jerome do velho, ele considerou a questão a partir de pouco momento, e não faria, ele diz, escreveu muito sobre isso, mas para o clamor levantado contra cada dúvida da visão recebida, como se a dúvida fosse heresia. "Se", diz ele, "a Igreja certamente define para ser de Paul, de bom grado de bom grado meu intelecto em cativeiro à obediência da fé; Mas, no que diz respeito ao meu próprio julgamento, não me parece ser dele. "Os reformadores mais decididos, Lutero, Calvin, Melancthon, os centuradores de Magdeburg, e no Primeiro Beza, eram da mesma opinião; Lutero sendo memorável, não só para sua visão decidida, mas também por sugerir um novo nome, o de Apollos, como provavelmente, em seu julgamento, ter sido o escritor sérico. Posteriormente, entre os protestantes, assim como os católicos, houve uma crescente tendência a concordar na antiga visão tradicional, e até mesmo fazer um ponto dele - notavelmente entre nossos próprios divines, geralmente inclinados a ser conservadores, e encolher de perturbar Visualizações. Em tempos comparativamente recentes, a questão foi novamente aberta entre os divines alemães, a grande maioria das quais (Bengel, Stowe e Hofmann sendo exceções) foram, e ainda estão decididamente contra. Paul tendo sido o escritor. Entre nós mesmos, no entanto, sua autoria direta já teve, e ainda tem, muitos defensores, sendo os mais recentes o comentarista sobre a Epístola no 'comentário do falante ultimamente publicado. "Resumir as diversas vistas que foram e podem ser realizadas, com breve notificação das principais razões para cada um, podemos afirmá-las assim -

1. Que St. Paulo escreveu a epístola em grego como está. Esta visão repousa realmente no único terreno da velha tradição no leste. Mas o que isso equivale a isso? Tudo o que conhecemos é com precisão é que, em Alexandria, no segundo século, a epístola, sendo a si mesma anônima, foi transmitida, e foi geralmente recebido, como um dos ST. Paul; Mas que os aprendidos lá, mesmo assim, não foram assim convencidos de que ele havia escrito: eles eram distintamente de opinião que, a qualquer tipo, o grego não era dele; e o maior deles, Orígen, não achava que ele tinha sido em algum sentido o escritor real. Por que devemos definir mais loja pela tradição do que as pessoas competentes que estavam em uma posição melhor para julgar seu valor? Pode, com qualquer facilidade, sem dificuldade ser contabilizada. Recebido cedo, próprio unnamed, com outros com o nome do apóstolo, representando e emanando da mesma escola de pensamento e ensino - realmente escrito, se não por ST. Paulo, de qualquer forma por um de seus discípulos ou associados - a epístola pode facilmente chegar a ser geralmente lida e aceita, na ausência de qualquer crítica discriminativa, como, como o resto, ST. Paul. A tradição, então, não é uma evidência válida para mais do que isso - mas para isso é válido, confirmando as evidências internas, como origens percebidas - que a epístola estava em origem Pauline, embora não de necessidade. Paul.

A evidência interna de algum outro escritor real do que St. Paulo não descansa apenas ou principalmente sobre o número de palavras e expressões na Epístola que não são encontrados em ST. Escritórios reconhecidos de Paul. Diferenças desse tipo podem ser feitas muito como prova de autoria diferente; Há um número considerável de υπαξ μμμμμμμ in in em alguns de ST. As epístolas indubitadas de Paulo, e especialmente nos pastores, que são os mais recentes. O mesmo escritor pode variar muito as suas palavras e frases em diferentes trabalhos e em momentos diferentes, de acordo com seu trem de pensamento, influência e associações envolventes, livros lidos ultimamente ou os sujeitos tratados. Daí as listas que foram feitas de palavras ou frases comuns a esta epístola e ST. Luke sozinho, ou para esta epístola e st. Paul sozinho, ou encontrado nesta epístola e em st. Discursos próprios de Paul, conforme registrado por ST. Luke, não é, seja qual for o seu valor, importante para o principal argumento, o ponto essencial é que todo o estilo grego da Epístola é diferente da de ST. Os escritos reconhecidos de Paulo - mais clássicos em sua idioma, bem como mais acabado e retórica; e também que o arranjo estudado dos pensamentos e argumentos, o plano sistemático de todo o trabalho, é diferente do modo de escrever tão característico do grande apóstolo. Pode ser realmente dito que, quando St. Paulo se preparou para a composição cuidadosa de uma obra que, embora na forma epistolar, fosse feita como um tratado duradouro sobre um grande assunto, ele provavelmente se afastaria de seu habitual estilo epistolário, e que um homem de seus poderes de aprendizagem e versáteis seria, mesmo humanamente falando, ser capaz de adotar a linguagem e o arranjo adequado ao seu propósito. Esta consideração teria decidido o peso no caminho da explicação se houvesse alguma evidência externa realmente válida de seu tendo sido o escritor real. Na ausência de tais evidências internas mantém sua força, ser sentida por estudantes agradecidos em vez de explicar. Se houver alienado no dia presente, eles podem, por qualquer forma, ser lembrados da impressão que fez com os grandes acadêmicos e teólogos da antiguidade, bem como de tempos mais recentes. No geral, a conclusão certa parece ser que a visão de ST. Paul tendo escrito a epístola como fica em grego é decididamente improvável, embora ainda não insustentável.

2. Que a epístola grega é uma tradução de um original hebraico por ST. Paulo.

Essa visão, como já foi intimada, é certamente insustentável. Por não apenas existem na epístola essencialmente frases gregas, como não podiam muito bem ter sido os meros equivalentes de quaisquer hebraico, mas o todo tem o anel inconfundível, convencendo a estudiosos, de uma composição original - aquela de quem tinha ambos pensou e se expressou na língua grega. Além disso, nas citações do Antigo Testamento, a Septuaginta é quase uniformemente seguida, e isso nos casos, onde varia do texto hebraico; e às vezes tais variações são acompanhadas em tal tipo que o próprio argumento depende deles. Tal uso da Septuaginta parece bastante incompatível com a ideia da epístola tendo sido escrito originalmente em hebraico.

3. Que St. Paulo forneceu as idéias da Epístola, que outra pessoa, com seu conhecimento e sancção, resistindo à sua forma atual.

Esta é uma visão totalmente eleitoral, sendo virtualmente que expressa, como foi visto, por Jerome. Não é objeção válida a isso que St. As epístolas indubitadas de Paulo não são igualmente coloridas pelos modos de pensamento da filosofia judaica alexandriana, da qual Philo é o notável exponente. Porque são ocasionalmente tão coloridos, embora não na mesma medida (cf. E. G. Gálatas 4:22, etc. Colossenses 1:15, etc. ). E, mais, qualquer cor mais forte desse tipo que pode ser perceptível na epístola pode ser devida em parte ao próprio escritor realizando à sua própria maneira as sugestões de ST. Paulo.

Esta visão é consistente com a suposição de que a epístola foi enviada ao seu destino pelo próprio apóstolo, endossado por ele, e reconhecido desde o primeiro como ter sua autoridade; e assim a tradição oriental seria totalmente contabilizada e justificada. Se assim for, ele também é certamente possível (embora a ideia não pareça ter se recomendado a comentaristas) que os versos finais, de Hebreus 13:18 No final, em que a primeira pessoa é pela primeira vez usada, e que nos lembram peculiarmente de st. Paulo, foram ditados por si mesmo em seu próprio nome, sendo a última "graça", como em outras elenções, sua autógrafos autenticando. Neste caso, a expressão no ver. 22, "Eu escrevi para você em poucas palavras", pode se referir apenas ao que foi assim apenso por ele mesmo.

4. Que a epístola foi escrita, independentemente de st. Paul, por algum associado que estava familiarizado com seu ensino, anti deu sua própria expressão para isso.

Esta é a visão de Orígen, e também é eleitoral. Não, no entanto, tão plenamente como o último dado para a tradição da Epístola sendo ST. Paul. Pode, se fosse assim, foram compostos durante a vida do apóstolo ou logo após sua morte; Mas, no último caso, muito pouco, se a conclusão chegasse em "Data da Epístola", esteja correto. Quanto a quem o escritor real pode ser, se não fosse. Paul, quatro foram especialmente sugeridos, viz. Luke, Clemente de Roma, Barnabas e Apollos. Não parece que qualquer um dos seus nomes tivesse sido transmitido pela tradição, ou fosse ainda mais do que as conjecturas no terreno da probabilidade, exceto Apollo, tivemos, como vimos, menção muito precoce.

(1) Luke. Ele parece ter sido pensado por Clemente de Alexandria e outros, por causa do mais puro grego da epístola que se assemelha a sua, e sua contendo palavras e frases que são peculiares em outros lugares ao seu evangelho e os atos dos apóstolos; e também, podemos supor, por causa de sua estreita associação com ST. Paul como seu companheiro, e a tradição de seu evangelho foi escrito sob st. Direção de Paul. Estes são bons motivos para a conjectura, mas ainda assim, tanto quanto sabemos, foi apenas conjectura.

(2) Clemente de Roma. Ele, como vimos, foi pensado em primeiros dias, sendo nomeado por Orígenes como sendo, bem como ST. Luke, um dos escritores e renomados. Se houvesse, naquela época, boas razões para acreditar que a epístola havia sido enviada de Roma, o nome de Clemente poderia naturalmente se sugerir como alguém que tinha sido associado ao apóstolo durante sua última residência lá, e quem era governante do romano Igreja imediatamente ou logo após seu martírio. Ainda mais se ele fosse o mesmo clemente que é mencionado por ST. Paul (Filipenses 4:3). Além disso, a ocorrência na epístola Individida de Clement para os coríntios de idéias e linguagem retiradas da epístola para os hebreus, parece ter confirmado a suposição. Esta última circunstância levou Eusébio (um original hebraico sendo [suposto) para pensar nele mais provável que St. Luke para ter sido o tradutor. "Alguns dizem que Luke o evangelista, e outros que esse mesmo Clement, traduziu a escrita; que pode ser bastante verdade, da epístola do Clemente e para os hebreus preservando o mesmo estilo de dicção, e dos pensamentos nas duas composições não sendo distantes "(Hist. Eccl. '3:36). Assim também eathelius, supondo-se a dar a visão favorita: "Para (a epístola) ter sido escrito para os hebreus em sua própria língua é depois traduzido, de acordo com alguns por Luke, mas de acordo com a maioria por Clemente; pois preserva seu estilo "(Hebreus 2. ). Mas a teoria da epístola grega sendo uma mera tradução sendo abandonada, o estilo de Clemente certamente não sugere-o como o escritor da Epístola para os hebreus. Tudo o que parece é que ele estava familiarizado com isso, e citou, e introduziu alguns de seus pensamentos e linguagem; Mas sua própria escrita exibe nada desse poderoso compreensão, raciocínio fechado, arranjo sistemático e eloqüência de expressão, que marcam a epístola. Além disso, se ele tivesse sido o escritor, alguma tradição para esse efeito poderia ter sido esperada para ficar na igreja romana. Mas que a igreja parece dificilmente saber alguma coisa sobre a epístola na idade depois dele, e, como vimos, hesitou há muito tempo em recebê-lo em tudo.

(3) Barnabé. Como levita, e, consequentemente, ser bem versado em ritual judaico; Como São. Associado original de Paul e com ele do primeiro oposto aos judaístas exclusivos; Como "um bom homem, cheio do Espírito Santo e da fé", e com um poder eficaz da exortação (Atos 6:23, 24); - Ele pode, por alguma coisa que sabemos, fomos uma pessoa adequada e capaz de ser inspirada para a escrita de tal epístola como esta é. Igor faz a violação de uma só vez entre ele e st. Paul (Atos 15. ), ou sua vacilação temporária em Antioquia (Gálatas 2:13), impedindo que se tornasse novamente o associado do grande apóstolo e o expoente de seu ensino. Nós, no entanto, nenhum conhecimento disso, ou de st. Estilo de Barnabas e poderes naturais como escritor, nenhum de seus enunciados genuínos, escrito ou falado, estando no registro. Assim, o único terreno real para a suposição de Barnabé é a afirmação de Tertuliano, que é certamente notável como sendo feito positivamente e não como uma conjectura apenas. Levaria mais peso do que, sabíamos que ele tinha qualquer terra real para ele, exceto sua própria opinião ou a dos outros em seu dia, ou se os escritores depois dele pareciam anexar importância a isso.

(4) Apollos: primeiro sugerido por Lutero, e desde então ocupado com considerável confiança por muitos. Esta é certamente uma hipótese muito tentadora; o principal, e esta objeção muito grave a ela sendo que nenhum dos antigos parecem ter pensado nele em tudo. Apollos é descrito (Atos 18:24) como "um judeu, um alexandriano por raça, um homem eloqüente [λο "γιος, o que pode significar" eloqüente "ou" aprendido "- quer que seja adequado à escritor da Epístola], e poderoso nas Escrituras, "e aquele que" poderosamente convenceram os judeus. mostrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo. "Toda palavra aqui é aplicável a tal homem que o escritor parece ter sido. Além disso, a relação de Apollo e seu ensino a St. Paul e seu ensino, como aludido por ST. O próprio Paulo, corresponde à relação desta epístola para ST. Os indubitantes de Paul. Aparece, dos três primeiros capítulos da primeira epístola aos coríntios, que a festa em Corinto que se chamava de Apollos Depreciou St. Paulo está pregando em comparação com a dele, como sendo muito simples e rude, e deficiente em "a sabedoria deste mundo; "E, no entanto, é evidente do que são. Paulo diz que o ensino de Apollo, embora diferente em forma, era essencialmente o mesmo que ele: "Eu plantei; Apollos regados. "O que é assim dito da pregação de apollo em relação à pregação de st. Paulo é apenas o que pode ser dito da epístola aos hebreus em relação às epístolas que sabemos ter sido escritos por ST. Paulo. Tais são as razões muito plausíveis para atribuir a epístola a Apollo. Mas, por outro lado, o fato de que nenhum dos antigos, que possa ter sabido mais das probabilidades do que fazemos, parecem que o nomearam, continua a ser uma séria objeção à suposição.

3. A caniconidade da epístola.

Sua reivindicação de ser incluída no Canon como inspirada e autoritária é, como já foi observado, independente de sua autoria. É o suficiente que deveria ter sido escrito por um dos dotados, durante o período da atividade especial do espírito inspirador; mais foram os atos dos apóstolos e os evangelhos de st. Mark e St. Luke para ser contabilizado, nenhum deles reivindicando autoria apostólica. Agora, que sua data estava na era apostólica, quando o espírito inspirador estava em plena atividade, foi mostrado acima. Por conseguinte, exigimos apenas ser ainda mais satisfeitos com a aceitação precoce como canónica, e de se terem em si nenhuma evidência interna de ser de outra forma. Quanto à aceitação precoce, existe, como foi visto, sem dúvida, no que diz respeito a toda a leste: a lentidão do Ocidente para recebê-la sem reserva tem apenas para ser contabilizada. Neste ponto, observamos -

1. Que o primeiro pai romano, ST. Clemente, certamente estava familiarizado e citou da mesma forma que ele fez outros livros incluídos no cânon. É verdade, suas citações ou referências são anônimas; mas também eles também em outros casos; e assim são os dos pais apostólicos em geral. Não foi o seu caminho para citar explicitamente e exatamente, mas em vez de entrar na linguagem que se tornou atual na igreja como autoritária na textura de seus próprios escritos. E assim Clemente usa a linguagem desta epístola da mesma maneira que ele faz com isso de epístolas indubitadas de st. Paul e de outras Escrituras do Novo Testamento. Portanto, não segue que o cânone do Novo Testamento tinha naquela época se tornou definitivamente corrigido; Mas ele segue que muitos, pelo menos, dos documentos agora incluídos no Canon já eram bem conhecidos e considerados autoritativos, e que a epístola aos hebreus estava entre eles.

Para este testemunho de Clemente pode ser adicionado que de Justin Mártir no meio do segundo século, que, embora um nativo da Palestina, fosse residir em Roma, provavelmente escreveu lá, e certamente sofria lá. Em sua "desculpa", ele quatro vezes chama de Cristo "O Filho e Apóstolo de Deus" (CH. 14; 82; e 83). Agora, o apóstolo do título sendo encontrado aplicado a Cristo na Epístola apenas para os hebreus ( Hebreus 3: 1 ), enquanto o filho permeia, parece provável que ele esteja citando dele: e, identificar a Cristo com o anjo que falou com Moisés, ele fala dos dois títulos, anjo e apóstolo, como se igualmente sancionado pela autoridade divina. "E a Palavra de Deus é seu filho, como temos antes dito. Ele também é chamado de Anjo eo Apóstolo (que é enviado). "Mais uma vez," agora estas palavras foram faladas para mostrar que o Filho de Deus e Apóstolo é Jesus Cristo, que antes era a palavra, e parecia às vezes sob a forma de fogo ", etc. Mais uma vez, "os judeus, portanto, que sempre achavam que era o pai de todas as coisas que falavam com Moisés, enquanto quem falou com ele era o Filho de Deus, que também é chamado de Anjo e do Apóstolo, são justamente utegrados, "etc. Essa linguagem proporciona a qualquer forma uma presunção de que Justin Mártir considerou a epístola aos hebreus como em um par de autoridade com as Escrituras do Antigo Testamento. Outras referências aparentes à epístola por Justin Mártir são encontradas em 'Dial. anúncio tryph. ,' CH. 13 (cf. Hebreus 4:13, etc. ) e ch. 34 (cf. Hebreus 8. , etc. ).

Há tais evidências (notavelmente e positivamente a de Clement) de um reconhecimento da Epístola em Roma no segundo século, a dúvida sobre o que prevaleceu depois é notável e pede explicação. Pode ter sido que, embora Clemente fosse familiarizado com isso (tendo, talvez, esteja a par na sua composição original), nenhuma cópia foi preservada na Igreja Romana, nem qualquer tradição distinta sobre isso, possivelmente porque, sendo abordando Hebreus (presumivelmente no leste), não foi sentido dizer respeito aos cristãos romanos. Consequentemente, quando depois atingiu Roma do leste como um dos ST. Paulo é sua anônima e sua improvenza com os escritos conhecidos do apóstolo podem induzir naturalmente a suspeita de que não era o que se dizia ser; e tal suspeita seria confirmada quando se tratava de ser conhecido que, mesmo no leste, sua autoria foi questionada. Os ocidentantes, não tendo, como os leste tinham, qualquer tradição própria a seu favor, não hesitariamente hesitando em tais motivos sobre como recebê-lo em seu cânon. Para ser observado - e esta é uma consideração importante - que -

2. Foi aparentemente só porque sua autoria foi questionada que sua reivindicação à Canicultura foi em primeira instância questionada. E então, com o passar do tempo, a relutância que surgiu parece ter sido fortalecida por interpretações heréticas de algumas passagens contidas nele. A frase, τῷ ποιηìσαντι αὐτοìν, em Hebreus 3:2 tinha sido levado em um sentido favorável ao arianismo; e Hebreus 6:4, etc. tinha sido usado em apoio ao novatianismo. "ET em EA Quia Rhadrorice Scripsit, Sermone Plausibili Inde Não Putant Esse Ejusdem Apostoli; et quia et factum ditam christum em ea (Hebreus 3:2) inde não legitur; de Paenitentia Autem Propter Novatianos Aeque "(Philastreius, 'De Haeres. '89). Ambrose também, em sua 'de Paenitentia,' defende Hebreus 6:4, etc. , da nova aplicação do NOVADA.

A longa hesitação da igreja ocidental sendo assim contabilizada, a reivindicação da epístola a plena caniconidade não é realmente afetada por isso; Especialmente como esta reivindicação surgiu totalmente reconhecida no Ocidente, bem como no Oriente, apesar dos ex-preconceitos anteriores. Quanto à evidência interna da própria epístola, não é apenas contra, mas fortemente a favor de, sua reivindicação de caniconidade. A distinção acentuada entre os escritos do Novo Testamento e os poucos que desceram a nós da idade sub-apostólica foram frequentemente observadas e comentadas sobre. A diferença consiste, não só no tom de autoridade que permeia a primeira, mas também em toda a sua aparência como composições de uma ordem superior. Nos sentimos, como nós os li, como se andassem em uma atmosfera mais pura e mais celestial, peculiar à idade apostólica. Sem tentar definir essa diferença ainda mais, o que nenhum pode deixar de reconhecer, podemos dizer, sem hesitação, que a epístola aos hebreus leva a posição a este respeito com os outros escritos do Canon do Novo Testamento. Este Orígen Sentiu quando falou dos pensamentos da Epístola sendo "maravilhoso e não em segundo lugar os escritos apostólicos reconhecidos. "Sua inspiração peculiar é ainda mais aparente de lá sendo outros escritos de caráter um pouco semelhante, não muito distante dele em questão do tempo, com o qual podemos compará-lo. Pois é, entre as epístolas, peculiarmente tingido com o modo de pensamento da filosofia religiosa da escola alexandriana, e pode, portanto, ser colocado em contraste com outros escritos, seja judeu ou cristão, pertencente àquela escola. Com eles, pretendendo descobrir nos registros e rituais do Antigo Testamento, um significado além da carta, e para encontrar no judaísmo, o germe e a profecia de uma religião para toda a humanidade, evita todas as interpretações distantes e fantasias, como são encontradas em outro lugar e, ao mesmo tempo em que adotando muitas das idéias da teosofia de alexandrina, os torna subservientes apenas à elucidação do mesmo evangelho essencial que é pregada, embora em várias formas de expressão, em todo o New Testamento Canon. Quão facilmente aquela teosofia, quando tomadas por cristãos, pode levar a perversões do evangelho é aparente das heresias gnósticas que logo surgiram. Mas não uma sombra de uma tendência a tal perversão é encontrada nesta epístola. Temos também, na chamada Epístola de Barnabas - um documento de muito precoce data, embora de autoria desconhecida - um espécime do tratamento do simbolismo do Antigo Testamento, mesmo por um escritor ortodoxo sem a orientação da inspiração na próxima idade seguinte. Nele também, a antiga história e ritual são misticamente interpretados após a maneira da escola Alexandrina; Mas, enquanto na epístola canônica, o Antigo Testamento é tratado em um espírito amplo e inteligente, e no que diz respeito à sua deriva e pretendimento essencial, nas outras passagens específicas são arbitrariamente tomadas, e muitas vezes fantasia fantástica desenhadas a elas que não legitimamente suportar.

4. Para quem e de onde a epístola foi enviada.

Tudo o que podemos ter certeza é que foi originalmente enviado para os cristãos da raça judaica, residindo em alguma localidade definida. Esta última conclusão segue a flora a referência à experiência passada das pessoas endereçadas (Hebreus 6:10, etc. 10:32), e aos seus líderes de partida ( Hebreus 13: 7 ), e da intenção expressa do escritor de visitá-los (Hebreus 13:19, Hebreus 13:23 ). Foi, portanto, não uma epístola encíclica a todas as igrejas hebraicas, embora possa ter sido geralmente circulada, de modo a ser útil para todos. Mas que igreja ou grupo de igrejas foi ficado primeiro para apenas ser supõe. A designação Hebreus (̔εβραῖῖῖ)) é usada no Novo Testamento para denotar aqueles que aderiram à língua hebraica na adoração do público e aos costumes e tradições hebreu nacionais, em oposição aos judeus hellenizantes, chamados ̔ελληνισταί (Atos 6:1; cf. Atos 9:29; Atos 11:20); Mas também, em seu sentido mais geral e adequado, para denotar toda a raça hebraica (2 Coríntios 11:22; Filipenses 3:5). Por isso, não pode ser concluído do título, προìς ̔εβραιìους, que os judeus se converte na Palestina, em vez de outros lugares serem abordados. Nem, por outro lado, é o fato da epístola tendo sido escrito em grego, e do LXX. sendo sempre citado, um argumento contra esta suposição. Para grego, bem como aramaico, foi naquela época falada na Palestina, e foi a linguagem da literatura cristã desde o primeiro. É notável neste contexto que Justin Mártir, embora nascido em Flavia Neapolis (o antigo Sicliem) na Palestina, provavelmente no final do primeiro século, não mostra sinais de estarem familiarizados com a língua vernacular de seu país, e mesmo ao argumentar com o judeu TryPho refere-se apenas ao LXX. Crisóstomo, e os pais gregos geralmente supõem as igrejas da Palestina a serem abordadas, e isso parece ainda ser a visão predominante, sendo aquela que mais naturalmente se sugira, e pelo menos tão provável quanto qualquer outra. Alford, de fato, argumenta a um comprimento considerável contra ele, e a favor da epístola foi dirigida a Roma; Mas seu raciocínio não é de forma alguma convincente.

Nem podemos determinar com alguma certeza a localidade a partir da qual a epístola foi enviada. A expressão: "Eles da Itália (οἱἱἀἀ ῆῆῆῆΣ ῆΣςςςΣ) Saudais" (Hebreus 13:24), não resolve a pergunta se o escritor era ou não estava na Itália quando escreveu. Pode significar nem as pessoas que vieram da Itália ou simplesmente italianos. A favor do último significado, cf. Atos 10:23 ῶῶν ἀποì ιοìπππης: 12: 1 ῶῶν ἀἀῆῆῆῆ ῆῆῆΣἐῆῆῆῆΣιααααΣ :αααααααααααααααααα ῆ ῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆκςςςςςςΣ :ςςςς ῆῆ ῆῆῆ ῆῆῆῆῆ ῆῆῆ ῆῆ ῆῆῆῆ ῆ ῆ ῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆ. Com esses casos diante de nós (todos sendo de st. Luke, cuja língua que da Epístola se assemelha tão constantemente), podemos naturalmente tirar a frase para significar os hebreus, ou os cristãos geralmente, que eram da Itália; E, em caso afirmativo, supor que o escritor tenha sido ele mesmo na Itália, possivelmente em Roma, quando ele enviou assim salutações deles. mentira não poderia, de fato, usar uma expressão mais apropriada, se esta fosse a facilidade. Esta expressão, então, parece dar uma probabilidade, embora não seja uma certeza, que era tão. A familiaridade do Clemente Romano com a Epístola, embora nenhuma cópia parece ter sido preservada na igreja romana, pode ainda ser assim responsável por.

V. O propósito e assunto da epístola. Não é, na intenção original, um tratado expositivo tanto quanto uma carta ao reivindicar, embora tão grande parte dela seja dedicada à exposição. Realmente fornece, para nós e para todas as idades, um tratado inestimável sobre a lei em relação a Cristo; Mas seu principal objetivo foi originalmente ao reivindicado, as exposições ao longo das atertas, que entram, como a epístola continua, com força crescente.

Podemos entender melhor este propósito imediato, se chamarmos à mente a relação original da igreja ao judaísmo e as mudanças nessa relação que tinham em graus seguidos. Os primeiros cristãos de Jerusalém se consideravam ainda pertencentes à Commonwealth religiosa de Israel, e, com os apóstolos, participaram do templo diariamente (Atos 2:46). Eles também estavam lentos para subir acima da ideia do evangelho sendo destinado à casa de Israel apenas: "Eles que foram espalhados no exterior sobre a perseguição que surgiram sobre Stephen" Na maior parte "pregou a palavra apenas para os judeus. "(Atos 11:19). Os samaritanos haviam pregado para (Atos 8. ), mas a fala com gregos em Antioquia por "Alguns que eram homens de Chipre e Cyrene" (Atos 11:20) é mencionado como algo novo e incomum; Até mesmo Peter teria hesitado em receber Cornélio para a igreja sem a iluminação especial dessa visão memorável (Atos 10. ). Sua recepção, sancionada por sinais de cima e aprovado por "aqueles da circuncisão" em Jerusalém (Atos 11:18), foi um evento importante; daí a princípio foi estabelecido que os gentios eram admissíveis igualmente com os judeus aos privilégios da nova aliança; E assim não há ofensa em Jerusalém quando, especialmente através da pregação de Paulo e Barnabé, grandes números vieram direto do pagenismo para a igreja. Mas ainda uma questão permaneceu quanto aos termos de admissão. A estrita festa hebraica em Jerusalém insistiu em seu ser circuncidado e mantendo a lei de Moisés; eles teriam membros dos judeus, bem como da igreja cristã, depois da maneira de proselytes do portão. O Conselho realizou em Jerusalém sob a Presidência de ST. James, preso por Paulo e Barnabé como defensores da liberdade, e dirigiu-se no mesmo sentido por ST. Pedro, decidiu que nenhum desses encargos deve ser colocado nos convertidos gentios; apenas algumas restrições legais sendo para o tempo enjoadas, aparentemente para evitar ofensa. Este foi um segundo passo importante de antecedência. Mas não fechou a controvérsia. A festa dos judaístas, implorando, parece, no entanto injustificadamente, o apoio de ST. James (ver Gálatas 2:12), ainda manteve sua posição, e se esforçou em todos os lugares para frustrar e depreciar st. Paulo. Tão grande foi a sua influência, e tão forte a sensação de círculos judaicos contra se associar com conversos não circuncisos, que até Pedro e Barnabé foram de uma vez induzidos a temporizar (Gálatas 2:11). Paulo, no entanto, ficou firme em afirmar e agir sobre o princípio de que o cristianismo se tornou independente do judaísmo, que a justificativa era através da fé em Cristo e não através das obras da lei, e que admitir qualquer compromisso seria pregar outro evangelho. Foi através dele, humanamente falando, que a verdadeira concepção do que o evangelho significava eventualmente triunfou, e que a igreja emergiu daquelas outrora amargas concursos, não uma seita de judaísmo, mas católico para toda a humanidade. Ainda assim, até mesmo. Paulo ficou muito tenro para preconceitos judaicos conscienciosos; O que quer que ele pudesse fazer para conciliar sem o sacrifício de princípio que ele fez: aos judeus que ele se tornou como judeu, que ele poderia ganhar os judeus (1 Coríntios 9:20); Ele "tomou e circuncidado" Timóteo (que ele poderia fazer sem inconsistência no caso de alguém cuja mãe era judia) "Por causa dos judeus que estavam nesses trimestres" (Atos 16:3 ); Ele mesmo passou por uma observância cerimonial em Jerusalém em deferência aos muitos crentes que estavam zelosos para a lei (Atos 21:20); Ele estava disposto a que os cristãos judeus deveriam agir para suas próprias convicções, desde que eles deixassem os outros livres; e para aqueles que o fizeram, embora quanto a eles, como irmãos fracos, ele enjoava sinceramente tolerância e ternura (Romanos 14. 1 Coríntios 10:23, etc. ). E, assim, agir, ele era sábio, bem como caridade. Pois podemos entender o quão difícil seria para os judeus desistirem de seus preconceitos hereditários profundamente sentados, e como isso não teria sido desejável sujeitá-los a um choque tão grande que teria sido causado por exigir todos os de uma vez para faça isso.

Mas quando a epístola para os hebreus foi escrita, o tempo havia vindo para uma indenização completa e final da antiga ordem. Por enquanto, o julgamento previsto era iminente a Jerusalém, o templo estava prestes a ser destruído para sempre, todo o sistema sacrificial ligado a cessar, e a nação a ser espalhada pelo mundo sem uma casa na Palestina. Tempo de outono foi agora para os seguidores de Cristo plenamente perceber que da antiga dispensação, nunca mais do que provisória, a glória foi transmitida; vir inteiramente fora da outrora, mas agora condenada cidade; para se inclinar mais no tecido cambaleante do templo, para que a sua própria fé deve ser destruída em sua queda. E parece ter sido nesse momento uma necessidade peculiar para a nota de aviso para ser alto e despertar. Pois parece de passagens na epístola que alguns, pelo menos, dos cristãos hebraicos mostraram sinais de retrocesso e não de antecedência; Eles não só não conseguiram fazer o progresso que deveriam ter feito em apreciação do verdadeiro significado do evangelho, - eles estavam mesmo em perigo de cair de volta para sua antiga posição. Não é difícil entender como isso pode ser. Como os princípios dos quais St. Paulo tinha sido o grande advogado mais e mais predominou, e como a igreja parecia estar à derrotar mais e mais da nacionalidade israelita, aqueles que ainda se agarramamente às antigas associações podem facilmente ficar alarmados para que o fluxo deveria estar carregando-os, eles não sabiam. Portanto, uma reação em alguns trimestres seria provável que se estabelecesse, não sem risco, como é sugerido o mais possível, de toda a recaída do cristianismo. Então, em tal como, assim, oscilaram as contínuas perseguições a que os cristãos foram submetidos, e o crescente obordóbio em que eles foram mantidos por seus companheiros de compatriota, e o atraso aparentemente longo da vinda de Cristo que eles haviam acreditado em frente, aumentaria a dúvida e a frigidez do coração, e causar a própria fé em Cristo de alguma falta. Não aparece da epístola que este estado de sentimento era geral entre os cristãos hebraicos - sendo apenas sugerido delicadamente de vez em quando, e depois à primeira vez repudiou - mas evidentemente prevaleceu com alguns. Para um aviso de sério final a tais como estes, e para o incentivo e confirmação na fé dos outros, a Epístola estava em primeiro lugar escrito; e é admiravelmente adaptado por sua finalidade. Por sua questão principal é mostrar, das próprias escrituras do Antigo Testamento, que a dispensação de mosaico era desde o primeiro único para e profética de um maior que foi inteiramente para substituí-lo, e que Cristo havia vindo apenas o único verdadeiro sumo sacerdote para toda a humanidade, o verdadeiro cumprimento de toda antiga ritual e profecia, a satisfação de todas as necessidades humanas, renunciar a quem seria renunciar à salvação. É evidente a partir da revisão acima como uma epístola com tal deriva e escrita com tal propósito, reflete a mente e o espírito de ST. Paul, o que quer que seja dito da língua e o tratamento do assunto tratado. Expressa essencialmente a visão da relação do evangelho para a lei, e do escritório e do trabalho de Cristo, dos quais ele tinha sido o distinto campeão; e seus avisos e exortações são tais como ele provavelmente desejaria seriamente dirigir-se a seus compatriotas, em quem ele tomou um interesse tão profundo (cf. Romanos 10:1, etc. ), nas circunstâncias peculiares do tempo. E, portanto, a conclusão, em outros fundamentos também prováveis, que a epístola estava a qualquer taxa escrita por aquela que, seja diretamente instruída para o propósito por si mesmo ou não, imbegou o espírito de seu ensino, é muito fortemente confirmado. Nem esta conclusão é inconsistente com o fato de se sentirem peculiarmente o apóstolo dos gentios, e já estava ansioso para não invadir a província dos apóstolos da circuncisão. Para os líderes originais dos hebreus abordados não estavam mais com eles para exortar e guiá-los (ver Hebreus 13:7), e as circunstâncias peculiares do tempo contabilizariam e justificariam um apelo excepcional. E finalmente podemos observar que o tipo de pedido de desculpas no capítulo final para dirigir "a palavra da exortação" aos leitores, e o medo implícito para que não seja bem assumido por todos, apoiando a ideia da fonte da Epístola tendo foi tal como é suposto.

A prestação do texto da epístola dada em primeiro lugar na seguinte exposição é, como regra geral, a da versão autorizada, outras traduções sendo reservadas para notificação nos comentários. Esta regra não foi, no entanto, seguida uniformemente nos casos em que uma alteração apareceu necessária para trazer o verdadeiro sentido de uma passagem.