Salmos 45:1

Nova Versão Internacional

"Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra do rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Salmos 45:1?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Meu coração está anunciando um bom negócio: falo das coisas que fiz no tocante ao rei: minha língua é a pena de um escritor hábil.

Salmos 45:1 - Salmos 45:17 -Uma canção de louvor ao rei em seu casamento .

Salomão, o tipo, sugere grande parte das imagens, mas a inaplicabilidade do resto para ele (como o caráter bélico do rei, Salmos 45:3 - Salmos 45:5 ) mostra que somente o Messias é uma referência final. Hebreus 1:7 - Hebreus 1:9 decida isso.

Somente na opinião de que o casamento é o do rei Messias, o antitipo do guerreiro Davi e do pacífico Salomão, com Israel e Sua Igreja, pode ser considerado a admissão de um epitálamo no cânon. Além disso, Ele é descrito como divino ( Salmos 45:6 - Salmos 45:7 ).

Salmos 45:1 - Salmos 45:17 Excelência do tema do salmista, do qual ele é pleno ( Salmos 45:1 ); discurso de louvor ao rei, Sua graça, pode triunfar sobre os inimigos em favor da verdade: perpetuidade e justiça de seu cetro; Sua unção de Deus; uma mirra, etc.

, enviado dos palácios de vários reis; Seus consortes e a rainha-noiva eminente ( Salmos 45:2Salmos 45:9 ); endereço para a rainha desistir de tudo o mais por ele, assim desejará sua beleza; ela aparece na casa do pai, de onde Ele a leva para casa ( Salmos 45:10 - Salmos 45:12 ); a procissão, sua beleza, as virgens com ela; a posteridade dos príncipes; os elogios perpétuos do povo ao rei ( Salmos 45:13Salmos 45:17 ).

O título. - Para o músico principal. O salmo foi projetado para o serviço coral do templo. Isso certamente nunca teria sido uma mera canção de amor literal.

Após Shoshannim - ocorrendo também nos títulos de Salmos 69:1 - Salmos 69:36 e Salmos 80:1 - Salmos 80:19 .

"Em cima" expressa o objeto do salmo. Em Salmos 60:1 - Salmos 60:12 ocorre o singular, Shushan. Significa 'lírios' - isto é, lindas virgens. Mas, para que não seja entendido em mero sentido terreno, é acrescentado aos filhos de Corá os autores do salmo; como "for" lª- implica.

Eles eram servos dos santuários; e todos os outros salmos são espirituais. Portanto, as virgens tipo lírio (cf. Salmos 45:9 ; Salmos 45:14 ) significadas devem ser aquelas que possuem beleza espiritual.

Maschil - implicando que o salmo é de caráter edificante (cf. Salmos 45:10 - Salmos 45:12 ). Como as palavras 'sobre os lírios' são comprometidas por "para os filhos de Corá", assim "Maschil", ou instrução, qualifica a quarta designação, "uma Canção de amores"; ou melhor, 'uma canção dos entes queridos', uma vez que é espiritualmente didático em seu objetivo, não um amor terreno, mas um amor celestial é seu objetivo.

'Os entes queridos' podem ser apenas os de um noivo celestial. Como Jedidoth ('amores') expressa os objetos do amor do Messias, Salomão foi chamado Jedidiah, 'amado do Senhor' ( 2 Samuel 12:24 - 2 Samuel 12:25 ). Compare Jedid-Jehorah, Deuteronômio 33:12 .

Muitas noivas seriam imorais. A interpretação messiânica resolve uma dificuldade (cf. Cântico dos Cânticos 6:8 - Cântico dos Cânticos 6:9 ). Israel, a rainha-noiva, em virtude da aliança eterna, permanece em primeiro lugar.

Com ela como companheiros, contudo, rendendo-lhe a precedência, as nações gentias convertidas, aliança, permanece em primeiro lugar. Com ela como companheiros, mas dando-lhe a precedência, as nações gentias são convertidas, a filha de Tiro, etc.

Meu coração está dizendo um bom assunto - Hebraico, 'borbulha' como uma fonte cheia de rebentar. O crente está tão cheio de Cristo que não pode se conter; sua boca deve falar da abundância de seu coração ( Jó 32:18 ; 2 Coríntios 5:14 ; Atos 4:20 ; Atos 18:5 ). "Uma boa questão;" ou 'uma boa palavra'.

Falo das coisas que fiz tocando no Rei. Caso contrário, literalmente, 'eu (estou) falando minhas obras ao rei;' i: e., seja consagrado tudo o que faço ao rei. O hebraico para "tocar" lª- implica em pertencer ou pertencer a; tão em homenagem a. Hengstenberg se opõe a considerar "minhas obras" como "meu poema", como é o significado, sem provas.

Mas a versão em inglês me mantém melhor o paralelismo, e concorda com a Septuaginta, Vulgata parece, Árabe, Siríaca, Etíope e Caldéia - `` Meu coração está fervendo de vontade de transbordar com uma boa palavra: falo as coisas que tenho feito para a honra do rei: minha língua é a caneta de um escritor rápido. Então Esdras foi chamado de “um escriba pronto na lei de Moisés” ( Esdras 7:6 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-5 A língua do salmista foi guiada pelo Espírito de Deus, como a caneta é pela mão de um escritor pronto. Este salmo está tocando o rei Jesus, seu reino e governo. É uma pena que essa boa questão não seja mais o assunto de nosso discurso. Há mais em Cristo para engajar nosso amor, do que existe ou pode haver em qualquer criatura. Este mundo e seus encantos estão prontos para afastar nossos corações de Cristo; portanto, estamos preocupados em entender o quanto ele é mais digno do nosso amor. Pela sua palavra, sua promessa, seu evangelho, a boa vontade de Deus é conhecida por nós, e a boa obra de Deus é iniciada e realizada em nós. O salmista, ver. Salmos 45:3 - Salmos 45:5, anuncia com alegria o progresso e o sucesso do Messias. As flechas da convicção são muito terríveis no coração dos pecadores, até que sejam humilhadas e reconciliadas; mas as flechas da vingança serão mais para seus inimigos que se recusam a se submeter. Todos os que viram sua glória e provaram sua graça, alegram-se em vê-lo, por sua palavra e Espírito, trazer inimigos e estranhos sob seu domínio.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

PSALM XLV

O conteúdo deste Salmo é geralmente resumido assim: O

majestade e graça do reino de Cristo; ou um epitálamo de

Jesus Cristo e a Igreja Cristã; o dever desta Igreja,

e seus privilégios. O Salmo contém um magnífico

descrição da beleza, ornamentos, valor, justiça e

verdade do Noivo Divino; a beleza, magnificência e

riquezas da noiva, que se tornaria mãe de numerosos e

poderosa posteridade. O preâmbulo é encontrado no título e

verso Salmos 45:1.

A descrição e o caráter do Noivo , 2-9.

O endereço para a noiva por seus companheiros , 10-15.

Uma predição de seus numerosos e gloriosos descendentes , 16, 17.

NOTAS SOBRE PSALM XLV

O título é quase o mesmo de Salmos 69:1 e Salmos 80:1 "Para o músico chefe, ou mestre da banda daqueles que tocavam nos instrumentos de seis cordas, dando instruções para os filhos de Corá; uma canção de amores, ou ode amatória ; ou uma canção das amadas donzelas. " A Vulgate e a Septuaginta têm, Para aqueles que deve ser alterado , ou colocado em outro estado, que alguns interpretaram como relacionado à ressurreição dos apenas ; mas se eu pudesse me persuadir de que o título veio por inspiração divina, eu diria que pertence mais apropriadamente ao chamado e conversão dos gentios, e trazendo-os da idolatria para a adoração do Deus verdadeiro. Por alguns, a palavra ששנים shoshannim , é traduzida como lírios ; e um mundo de trabalho foi gasto para provar que esses lírios significam os santos, o próprio Jesus Cristo e a luz Divina que é um estandarte para aqueles que o temem . Não posso acreditar que tal significado seja pretendido e, conseqüentemente, não posso tentar interpretar o Salmo segundo este modelo. Eu acredito que seja um epithalamium, ou canção nupcial, que basicamente respeitava o casamento de Salomão com a filha do Faraó; e que provavelmente tem uma referência profética à conversão dos gentios e ao engrandecimento final da Igreja Cristã.

Verso Salmos 45:1. Meu coração está fazendo um bom trabalho ] רחש rachash , ferve ou borbulha, como na margem. É uma metáfora tirada de uma fonte que envia dessa maneira suas águas da terra. A Vulgata tem eructavit , que é traduzido mais literalmente pelo antigo Saltério: Mi hert ryfted gude word. [Anglo-saxão] Meu coração arrota . - Anglo-saxão.

Falo das coisas que fiz tocando o rei ] אמר אני מעשי למלך, literalmente, "Eu dedico meu trabalho ao rei." Ou, como o Saltério , Eu digo que meu filho está até o filho . Esse era o costume geral dos poetas asiáticos. Eles repetiram suas obras diante de príncipes e homens honrados; e especialmente aquelas partes em que houve um elogio direto ou construtivo ao grande homem. Diz-se que Virgílio teve uma parte de sua AEneid antes de Augusto, que ficou tão satisfeito que ordenou que dez sestércias fossem dadas a ele para cada linha. E o famoso poeta persa Ferdusi leu uma parte de seu Shah Nameh para o sultão Mahmoud, que lhe prometeu trinta mil denars para o poema.

Minha língua é a caneta de um escritor pronto. ] Devo compor e falar fluentemente o Divino assunto que agora está em meu coração, como o escriba mais experiente pode escrever de minha recitação. Meu tung de maister rapidamente wrytand. "Isso é, meu tung é o pen de Haly Gast; e não, mas também seu instrumento, o que ele lidera também quer. Pois eu não disse que ele definiu meu tung; também a caneta não fez nada sem o escritor. = "I20I">, pois a vertu de goddes inspiracioun é nenhum dever pensar com o estudo de mons, que ele planeja para outro do purete de heven; que é algum para vir que ele wrytes. " - Antigo Saltério .