1 João 5:18
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
18 . Para ἑαυτόν ([812][813]2[814][815][816]) leia αὐτόν ([817]1[818], Vulgata).
[812] século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[813] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[814] Século IX. Todas as três epístolas.
[815] Século IX. Todas as três epístolas.
[816] Século IX. Um palimpsesto. Todas as três epístolas, exceto 1 João 3:19 a 1 João 5:1 . Há um fac-símile de uma porção em Esboços de Crítica Textual de Hammond mostrando as letras unciais inclinadas tardias do século IX ( Atos 4:10-15 ), com cursivas do dia 13 ( Hebreus 7:17-25 ) escritas sobre elas.
[817] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[818] Século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
18. οἴδαμεν. Essa expressão confiante da certeza da fé cristã está no início de cada um desses três versículos e é o elo que os une. Já tivemos duas vezes antes ( 1 João 3:2 ; 1 João 3:14 ; comp.
1 João 2:20-21 ; 1 João 3:5 ; 1 João 3:15 ): e talvez em todos os casos se pretenda marcar o contraste entre o conhecimento real do crente, que se baseia na revelação divina em Cristo, e o conhecimento espúrio do gnóstico, que se baseia na inteligência humana .
O triplo οἴδαμεν no final da Epístola confirma a visão de que João 21:24 é da própria mão do Apóstolo, e não adicionado pelos anciãos de Éfeso.
πᾶς ὁ γεγενν. ἐκ τ. Θεοῦ. Como RV, todo aquele que é gerado de Deus . AV muda o verbo ('nascido', 'gerado'), que não muda no grego, e não muda o tempo, que muda de uma maneira muito notável (γεγεννημένος. γεννηθείς).
οὐχ ἁμαρτάνει. Ao non peccat da Vulgata Beda acrescenta peccatum videlicet ad mortem ; que claramente não é o significado de S. John. A condição da filiação divina é incompatível, não apenas com o pecado para a morte, mas com o pecado de qualquer descrição. A frase é um retorno à afirmação feita em 1 João 3:9 , onde ver notas.
Mais uma vez o Apóstolo não teme uma aparente contradição (ver com 1 João 2:15 ). Ele acaba de dizer que, se um cristão pecar, seu irmão intercederá por ele; e agora ele diz que o filho de Deus não peca. A única afirmação refere-se a fatos possíveis, mas excepcionais; o outro ao estado habitual.
Um filho de Deus pode pecar; mas sua condição normal é de resistência ao pecado. “Duas coisas que um cristão genuíno nunca faz. Ele nunca faz pouco caso de nenhum pecado conhecido e nunca admite que seja invencível” (Liddon).
ὁ γεννηθεὶς ἐκ τ. Θεοῦ τηρεῖ αὐτόν. O Gerado de Deus o guarda . A interpretação de ὁ γεννηθεὶς e a leitura do pronome não podem ser determinadas com certeza. A última é a pergunta mais fácil e esclarece a primeira. 'Ele' (αὐτόν), na alta autoridade de [852]1[853] e da Vulgata, parece ser justamente preferido pela maioria dos editores a 'si mesmo' (ἑαυτόν).
Este 'ele' é o filho de Deus mencionado na primeira cláusula: quem é que 'o guarda'? Não o próprio filho de Deus, como AV nos leva a supor e muitos comentadores explicam, mas o Filho de Deus, o Unigênito. Em qualquer outra interpretação, a marcada mudança de tempo de S. João parece arbitrária e confusa. Os destinatários do nascimento Divino são sempre mencionados por São João tanto em seu Evangelho quanto em sua Epístola no particípio perfeito (ὁ γεγεννημένος ou τὸ γεγεννημένον); 1 João 3:9 ; 1 João 5:1 ; 1 João 5:4 ; João 3:6 ; João 3:8 ; também a primeira cláusula aqui.
Na presente cláusula ele muda abruptamente para o particípio aoristo (ὁ γεννηθείς), que ele não usa em nenhum outro lugar (comp. Mateus 1:20 ; Gálatas 4:29 ). A força dos dois tempos aqui parece ser esta: o perfeito expressa uma relação permanente iniciada no passado e continuada no presente; o aoristo expressa uma relação atemporal, um mero fato: o um significa o filho de Deus em oposição àqueles que não se tornaram Seus filhos; o outro significa o Filho de Deus em oposição ao maligno.
É uma confirmação dessa visão que no Credo Constantinopolitano, comumente chamado de Credo Niceno, 'gerado do Pai' (τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα, é a mesma forma de expressão usada aqui para 'gerado de Deus' (ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ) Além disso, esta interpretação produz outra harmonia entre Evangelho e Epístola.
Cristo tanto diretamente por Seu poder quanto indiretamente por Sua intercessão 'guarda' os filhos de Deus: 'Eu os guardei em Teu Nome' ( João 17:12 ); 'Não peço que os tire do mundo, mas que os guarde do maligno ' ( João 17:15 ).
[852] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[853] Século IV. Trazido a Roma por volta de 1460. Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
As traduções latinas são notáveis: non peccat; sed generatio Dei conservat eum, et malignus non tangit eum (Agostinho, Jerônimo, Vulgata); e peccatum non facit; quia nativitas Dei custodit illum, et diabolus non tangit illum (Chromatius).
ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. Como RV, o maligno não o toca . AV aqui como em 1 João 1:2 (" aquela vida eterna") exagera o artigo em um pronome. Para ὁ πονηρός ver em 1 João 2:13 : curiosamente o genebrino aqui tem 'aquele homem wyeked '.
'Não o toca' é um pouco forte demais para οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. Ἅπτεσθαι, distinto de θιγγάνειν ( Hebreus 11:28 ; Hebreus 12:20 ), é 'agarrar'; e às vezes pode-se tocar onde não se pode agarrar.
Veja em João 20:17 . O verbo é muito frequente nos Sinópticos, raro em outros lugares. Em Colossenses 2:21 o AV inverte exatamente o clímax traduzindo μὴ ἅψῃ 'não toque' e μηδὲ θίγῃς 'não manuseie'.
Aqui o significado é que o maligno pode atacar, mas ele não se apodera. 'Ninguém as arrebatará da Minha mão' ( João 10:28 ). 'O príncipe do mundo vem: e ele não tem nada em mim' ( João 14:30 ). Portanto, quem está em Cristo está seguro.