Colossenses 1:21
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
καὶ ὑμᾶς κ.τ.λ. A construção deste versículo em relação a Colossenses 1:20 ; Colossenses 1:22 é extremamente incerto, e a incerteza da leitura ἀποκατήλλαξεν ou ἀποκατηλλάγητε aumenta um pouco a dificuldade. Três construções merecem consideração.
(1) Coloque uma vírgula em vez de dois pontos no final de Colossenses 1:20 , e coloque um ponto final em πονηροῖς, em Colossenses 1:21 . Então as palavras καὶ ὑμᾶς, “você também,” são dependentes de ἀποκαταλλάξαι, e uma nova sentença começa com νυνί. Isso requer a leitura ἀποκατηλλάγητε (Meyer-Haupt). Mas é muito diferente de São Paulo trazer a referência pessoal tão bruscamente no final de uma frase.
(2) A cláusula νυνὶ δὲ … θανάτου deve ser tratada como um parêntese (WH), e ὑμᾶς ( Colossenses 1:21 ) é governada diretamente por παραστῆσαι, e é retomada no segundo ὑμᾶς ( Colossenses 1:22 ) (cf. .
Efésios 2:1 ; Efésios 2:5 ), παραστῆσαι em si sendo dependente de εὐδόκησεν ( Colossenses 1:19 , “Ele se agradou … de reconciliar todas as coisas … e de apresentá-lo”). Se ἀποκατήλλαξεν ou ἀποκατηλλάγητε estão certos, faz pouca diferença neste caso.
(3) Não há parênteses apropriados, mas νυνὶ δὲ� assume o contraste com ποτὲ�. Neste caso, ὑμᾶς ( Colossenses 1:21 ) é governado diretamente por ἀποκατήλλαξεν, e παραστῆσαι também depende dele como expressão do resultado da reconciliação. Para νυνὶ δέ com um verbo finito indicando uma apodose após um particípio, compare νῦν δέ, Colossenses 1:26 (veja Blass, § 79.
10 e Winer, § liii. 7b). De acordo com essa construção, o anacolouthon é devido a δέ, que São Paulo inseriu (ex hypothesi) para enfatizar o νυνί: “o oposto δὲ na apodosis sendo evocado pelo latente 'embora' (Donalds. Gr. § 621) envolvido no prótase participial” (Ellicott). Compare Bengel, “Apodosis refertur ad proxime praecedentia, licet non faciant sententiam completam”.
Se ἀποκατηλλάγητε estiver certo, o anacolouthon é muito mais forte, mas é possível que a construção de παραστῆσαι seja a mesma.
Dos três métodos, o primeiro é muito improvável, e no segundo e no terceiro a incidência de probabilidade é amplamente determinada pela leitura. Se ἀποκατήλλαξεν for aceito, o terceiro método parece ser o melhor.
Observe que na passagem paralela, Efésios 2:12-13 , as frases correm bem. Isso sugere que Colossenses foi a primeira das duas epístolas.
ποτὲ. Para este significado de “uma vez, mas não mais” compare Colossenses 3:7 ; Filemom 1:11 .
ὄντας. Com particípio Efésios 4:18 †. Compare Colossenses 2:13 ; Romanos 5:6 . Ele enfatiza a continuidade e, provavelmente, a realidade de seu estado de alienação e inimizade.
ἀπηλλοτριωμένους , Efésios 2:12 ; Efésios 4:18 †, “alienados”, isto é, positivamente alienados, e não meramente estrangeiros designados. Compare Salmos 57 (58):4, 68(69):9; Ezequiel 14:5 : também Aq., Sym., Theod. em Isaías 1:4 .
καὶ ἐχθροὺς. ἐχθροὺς provavelmente não é passivo (“odioso”), mas ativo (“hostil”). Pois embora a expressão de que um homem é “odioso” a Deus possa ser defendida teologicamente, porque há um verdadeiro sentido em que o pecado fez com que Deus olhasse até o pecador com ira (cf. Sand.-Head. em Romanos 5:10 , nota adicional), e embora, novamente, o significado passivo de ἐχθρός seja provavelmente encontrado em outro lugar no N.
T. ( Romanos 11:28 ; Romanos 5:10 ), ainda (1) ἐχθρός é geralmente ativo ( Filipenses 3:18 ; Gálatas 4:16 ; Atos 13:10 ); (2) τῇ διανοίᾳ é mais facilmente explicado se ἐχθροί estiver ativo (vide infra); (3) a passagem paralela, Efésios 2:12-14 , favorece o sentido ativo aqui, pois embora ἐχθροί não ocorra lá ainda τὴν ἔχθραν expressa o ódio ativo entre judeus e gentios.
A palavra assim expressa concisamente a afirmação negativa e positiva de São João, (1) João 3:19 ; (2) João 7:7 .
τῇ διανοίᾳ. Dativo do “lado, aspecto, consideração ou propriedade, sobre e em que o predicado se mostra”, Madv. § 40 (253). Então Mateus 11:29 , πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ. Sua inimizade ativa se mostra em sua διάνοια.
Se ἐχθρούς for passivo, essa explicação do dativo dificilmente pode ser mantida, pois limitaria a esfera em que eles eram odiosos a Deus ao seu διάνοια. O dativo deve então ser explicado como indicando a causa do ódio de Deus. Mas depois se torna um pouco desajeitado.
διάνοια = o princípio ativo da mente, quase nosso “pensamento”. Compare Hort em 1 Pedro 1:13 , que diz que em Efésios 4:18 “pertence à exposição de São Paulo da loucura, irrealidade e falsidade da visão do mundo geralmente predominante entre os pagãos e à sua exibição do Evangelho como uma mensagem de verdade, bem como de salvação.
” Então a LXX. use-o com bastante frequência no Hexateuco (29 vezes) para traduzir leb e lebab (mas καρδία 80 vezes), embora apenas ocasionalmente em outros lugares. É curioso que isso nunca ocorra nos Salmos.
ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς. A inimizade tem sua sede em seus pensamentos, sua esfera de ação em suas obras, e essas más obras.
Contraste Colossenses 1:10 , ἐν παντὶ ἔργῳ�. Cf. João 3:19 ; João 7:7 ; 2 Timóteo 4:18 ; 1 João 3:12 ; 2 João 1:11 †.
A noção primária de πονηρός parece ser inutilidade, maldade essencial (ver Chase, The Lord's Prayer , p. 93). Portanto, o significado aqui é provavelmente que sua inimizade se faz sentir em obras que não resistirão ao teste de Deus, elas não são δίκαια ( 1 João 3:12 ).
νυνὶ δὲ. Embora o MSS. muitas vezes variam entre νῦν e νυνί este último está confinado às Epístolas Paulinas (? 15 vezes), Hebr. (? 2), Atos (2). É sempre seguido por δέ, exceto em Atos 22:1 ; Atos 24:13 . Além disso, deve-se observar que νυνὶ δέ nunca marca a apodosis em outro lugar, como provavelmente aqui (veja nota no início do verso), mas também inicia uma nova frase (por exemplo,
g. Colossenses 3:8 e até Romanos 15:25 ), ou por um novo epíteto indica um contraste, 2 Coríntios 8:22 ; Filemom 1:9 ; Filemom 1:11 . É aparentemente uma forma mais forte e argumentativa do que νῦν, “agora, como o caso realmente está”.
ἀποκατήλλαξεν. Ver notas sobre Crítica Textual. Para a palavra, veja a nota em ἀποκαταλλάξαι, Colossenses 1:20 , e para a construção, veja a nota no início do versículo. O assunto é o mesmo de εὐδόκησεν ... ἀποκαταλλάξαι ( Colossenses 1:20 ), viz. o Pai, sendo as seguintes palavras paralelas a εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ.