Colossenses 1:6
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον. Texto. Gravando. insere καί após κόσμῳ, com DbcGKL , Old Lat. Vulg. Sirr. É uma tentativa de melhorar uma construção muito difícil, mas está praticamente limitada às autoridades “ocidentais”.
καὶ αὐξανόμενον , omitido pelo Texto. Gravando. com DbcK e muitos MSS tardios. talvez por um mero erro de visão, cf. Colossenses 1:9 . Mas, à parte da evidência externa, poderíamos supor que as palavras fossem acrescentadas de Colossenses 1:10 .
6. τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς , “que (isto é, o Evangelho) veio a vós”. πάρειμι εἰς† freqüentemente em clássicos, por exemplo Thuc. vi. 88, cfr. 1Ma 11:63 . No NT com πρός, Atos 12:20 ; 2 Coríntios 11:8 ; Gálatas 4:18 ; Gálatas 4:20 †.
καθὼς. Ele deseja trazer à tona o fato de que eles não estão sozinhos. Outros, sim, o mundo inteiro, estão experimentando a vida vigorosa do verdadeiro Evangelho.
καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ. πᾶς ὁ κόσμος, Romanos 3:19 †, cf. “Marcos” Marcos 16:15 . ὅλος ὁ κ., Romanos 1:8 ; 1 João 2:2 ; Mateus 16:26 (|| Lucas), Mateus 26:13 (|| Marcos)†.
Uma hipérbole ( Colossenses 1:23 ; 1 Tessalonicenses 1:8 b; 2 Coríntios 2:14 ; Romanos 1:8 ; cf.
Romanos 10:18 ) facilitado a São Paulo pelo hábito de eleger cidades importantes como seus centros de trabalho missionário e considerar seus vários distritos como evangelizados através deles, cf. 1 Tessalonicenses 1:8 a Atos 19:10 . As cartas de São João às Sete Igrejas implicam um modo de pensamento semelhante.
ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖς. A pontuação é extremamente duvidosa.
(1) Considere-o primeiro como impresso. São Paulo neste caso usa propositalmente o presente parafrástico, 2 Coríntios 2 Coríntios 9:12 , e talvez Colossenses 2:23 (cf. Blass, § 62. 2), “para expressar continuidade da ação presente” (Lightfoot), e então, após ampliando ainda mais o conteúdo da analogia no precedente καθώς por καὶ αὐξανόμενον, retoma a analogia e afirma que mesmo a bênção mais completa é encontrada nos Colossenses (καθὼς κ. ἐν ὑμῖν).
A construção é inteligível, mas muito estranha, e não tem paralelo real no nt 1 Tessalonicenses 4:1 foi adquirido (καθὼς παρελάβετε παρʼ ἡ ῖ ὸ καα ὸ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ δ € n n δῶ δ δῶ δ δ δ δ δ δ δ n π â â land) que não possui um paralel καθὼς introduz um fato novo, que sua “caminhada” correspondia à lição que eles “receberam”.
(2) Imprimir ἐστίν, καρποφορ. κ.τ.λ. Neste caso, a força do primeiro καθὼς para em ἐστίν. O Evangelho chegou até você, assim como é, de fato, em todo o mundo. καρποφορ. κ.τ.λ. então se torna um pensamento adicional, mas frouxamente anexado, do sucesso do Evangelho no mundo. A isso, muito naturalmente, é acrescentada a afirmação de que é bem-sucedido não apenas no mundo, mas também nos colossenses (καθ. κ. ἐν ὑμῖν). Esse segundo método de pontuação talvez seja preferível por colocar menos força na linguagem.
καρποφορούμενον. O meio vem aqui apenas na Bíblia grega. O ativo, embora usado de plantas em Habacuque 3:17 ; Sab 10:7 , adapta-se perfeitamente às pessoas (por exemplo Colossenses 1:10 ) ou ao solo ( Marcos 4:28 ).
Mesmo em Mateus 13:23 (e mais claramente em ||s) o pensamento da semente se funde com o da pessoa. Pois o meio compreende a noção de ter vida em si, que as pessoas e a terra não possuem. “O meio denota a energia inerente, o ativo a difusão externa. O Evangelho é essencialmente um organismo reprodutor, uma planta 'cuja semente está em si'” (Lightfoot).
καὶ αὐξανόμενον. αὐξάνομαι está conectado com καρποφορεῖν também em Colossenses 1:10 . Observe que na parábola do Semeador Mateus 13:23 lê ὅς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ κ.
τ.λ., e Marcos 4:8 , ἐδίδου καρπόν, ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα. As palavras de São Paulo são aparentemente uma reminiscência da parábola de nosso Senhor, mas ele divide o termo do Evangelho, “semente”, em suas partes componentes, (1) a mensagem ( Colossenses 1:6 ), e (2) aqueles que recebem a mensagem ( Colossenses 1:10 ).
Das duas palavras καρποφ. implica que a atividade do Evangelho é vista em seu efeito sobre a vida; crentes são mudados de caráter. αὐξαν em sua propagação; crentes estão sendo continuamente adicionados. Compare a nota de Colossenses 1:10 .
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν , vide supra.
ἀφʼ ἦς ἡμέρας. Estar intimamente conectado com as palavras anteriores. O bom resultado do Evangelho entre vocês não foi adiado por um único dia.
ἠκούσατε. O objeto (o Evangelho) é entendido (cf. Colossenses 1:9 ), “desde o dia em que o ouvistes” (AV). Pois embora seja possível conectar ἠκούσατε com τὴν χάριν (“desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus” RV), esta construção é improvável, porque (1) ἐν� deve ir somente com ἐπέγνωτε; (2) o καθώς de Colossenses 1:7 , “ouviu… a graça… como aprendestes,” seria tautológico.
καὶ ἐπέγνωτε. O verbo ocorre em Colossenses apenas aqui. Cf. Colossenses 1:9 . Sobre a muito disputada questão da força de ἐπὶ neste composto, veja a valiosa nota destacada de JAR em seus Efésios , pp.
T.) “a preposição não é intensiva , mas diretiva ... De modo que perceber uma coisa em particular, ou perceber quem é uma pessoa em particular, pode ser adequadamente expresso por ἐπιγινώσκειν”.
Moulton ( Gram. Proleg. 1906, p. 113) atribui menos força ao ἐπί, dizendo apenas que torna o aoristo mais decisivo, e no presente “inclui a meta no quadro da viagem até lá”.
τὴν χάριν τοῦ θεοῦ , ou seja, Seu amor ao homem como mostrado no Evangelho. Compare Atos 20:24 διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ e 32 (ambos dirigidos aos Anciãos da Igreja em Éfeso), Tito 2:11 ; 1 Pedro 1:10 .
“O verdadeiro Evangelho ensinado por Epafras foi uma oferta de graça gratuita, uma mensagem de Deus; o falso Evangelho, superado pelos mestres heréticos, era um código de proibições rigorosas, um sistema de invenção humana. Não foi χάρις mas δόγματα ( Colossenses 2:14 ); não τοῦ θεοῦ mas τοῦ κόσμου, τῶν� ( Colossenses 2:8 ; Colossenses 2:20 ; Colossenses 2:22 )” Lightfoot.
Além desses pensamentos, provavelmente há o da universalidade da oferta de salvação, seja em contraste com a exclusividade judaica em geral, ou, como talvez com referência especial aqui, à doutrina aparentemente esotérica dos falsos mestres em Colossos em particular.
JAR, Ephesians , pp. 220-226, tem uma valiosa nota destacada sobre χάρις, mostrando que São Paulo a usou em parte para trazer à tona “a surpreendente misericórdia de Deus, pela qual aqueles que estavam totalmente fora do círculo privilegiado [de Israel ] eram agora os destinatários do favor divino” (p. 224).
ἐν�. Não adjetivo com τὴν χάριν τοῦ θεοῦ, mas adverbial com ἐπέγνωτε, cf. Mateus 22:16 ; 2 João 1:1 ; 3 João 1:1 .
É mais do que “com sinceridade” e sim “de maneira correta e precisa”. Veja especialmente Mateus 22:16 , com as passagens paralelas Marcos 12:14 ; Lucas 20:21 .
Você sabia de maneira adequada, você não apenas ouviu a mensagem, mas compreendeu seu conteúdo corretamente. Observe a corrente de segurança de que sua primeira percepção do Evangelho foi melhor do que a que os falsos mestres desejavam ver neles agora.