Colossenses 2:1
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι. São Paulo está se tornando mais pessoal.
Depois de fazê-los pensar em seu concurso, ele explica o motivo de mencioná-lo. Parte disso foi para eles e ele deseja que eles saibam disso.
A fórmula γινώσκειν σε θέλω ocorre frequentemente nos papiros; veja ref. em P. Ewald.
Para εἰδέναι veja também Colossenses 3:24 ; Colossenses 4:1 ; Colossenses 4:6 .
ἡλίκον , “que ótimo”. Clássica, mas não na LXX. No NT apenas Tiago 3:5 bis, e uma var. lect. em Gálatas 6:11 .
ἀγῶνα , veja a nota de Colossenses 1:29 em ἀγωνιζόμενος.
ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν. ὑπέρ ( Colossenses 4:12 ) certamente está certo em evidências externas; ele defende em nome dos colossenses, etc., enquanto περί indicaria o assunto mais imediato da luta; cf. Sir 4:28 , ἕως τοῦ θανάτου�, καὶ Κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ. Cf. 1Ma 7:21 ; 2Ma 13:14 .
καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ , Colossenses 4:13 ; Colossenses 4:15-16 ; Apocalipse 1:11 ; Apocalipse 3:14 †; cf. Λαοδικεὺς, Colossenses 4:16 †. Para Laodicéia, veja Introd. px
As cursivas 10, 31, 73, 118 e o siríaco Harclean adicionam καὶ τῶν ἐν Ἱερᾷ Πόλει de Colossenses 4:13 . O fato era sem dúvida verdade, mas São Paulo incluiu os hieropolitanos, assim como outros, na frase seguinte.
καὶ ὅσοι. Incluindo os dois conjuntos anteriores de pessoas, e generalizando. Então Atos 4:6 .
οὐχ ἑόρακαν. “Temos ἑόρακα ao lado de ἑώρων: neste caso, porém, a grafia ἑώρακα é muito difundida tanto no ático quanto no NT” Blass, § 15. 6 (p. 39, ed. 1898). No 3 pl. desempenho em -αν, ver Moulton, Gram. Proleg. 1906, pág. 52.
τὸ πρόσωπόν μου. Cf. Gálatas 1:22 e 1 Tessalonicenses 2:17 .
ἐν σαρκί. Eles podem de fato ter aprendido seus traços espirituais com o ensino de Epafras, mas eles não o tinham vivendo e ensinando entre eles, e eles não ouviriam tão facilmente seus conselhos. “Vel aspectus Pauli habebat vim paracleticam , Colossenses 2:2 ; Atos 20:38 ”(Beng.).
1 Coríntios 15:14 ; Efésios 5:6 ; 1 Timóteo 6:20 ; 2 Timóteo 2:16 .
ἀπάτης. Com a possível exceção de Tiago 1:26 , ἀπατάω e ἀπάτη no NT parecem considerar não o resultado intelectual, mas o moral sobre aqueles que são enganados. Então Efésios 4:20-22 . Cf. também 2 Tessalonicenses 2:10 ; 2 Pedro 2:13 e Efésios 5:6 .
Provavelmente a mesma conotação também está aqui, pois, apesar das regras para o ascetismo incitadas pelos falsos mestres, São Paulo não acredita em seu valor prático contra os pecados da carne, mas parece exatamente o contrário ( Colossenses 2:23 ). Ele, portanto, tem que advertir os colossenses fortemente contra estes ( Colossenses 3:5 sqq.
). Observe, no entanto, que não temos evidências de que os falsos mestres definitivamente permitam tais pecados; contraste 2 Pedro 2:18-19 .
κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν�. Não deve ser tomado com συλαγωγῶν, pois “a tradição dos homens” dificilmente pode ser a norma ou padrão de captura, mas frouxamente anexada a διὰ τῆς φιλ. κ. κεν. ἀπάτης como definindo ainda mais o caráter e a origem do falso ensino. Seu padrão é a tradição recebida dos homens, em contraste com a mensagem de Deus, Colossenses 1:25 sqq.
, cfr. Colossenses 2:22 e Marcos 7:5 ; 2 Tessalonicenses 3:6 . Veja Marcos 7:8 , ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν�.
A frase sugere o caráter essencialmente judaico do erro, pois os líderes judeus sempre depreciam qualquer suposição de originalidade e, mesmo desenvolvendo alguns detalhes surpreendentes da Lei Oral, afirmam que ela está envolvida no que ouviram de seus professores.
κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου. O paralelismo da estrutura da oração com o κατὰ τ imediatamente anterior. παρ. τ. ἀνθρ. leva-nos a esperar uma expansão dessa cláusula. Isto é obtido pela explicação usual, viz. que São Paulo diz que os falsos mestres ensinam, afinal, não apenas segundo o que ouviram dos homens, mas também segundo as verdades elementares ensinadas pelo mundo, as A, B, C do mundo.
É, portanto, uma expressão desdenhosa, denotando sua surpresa por alguém se satisfazer com rudimentos quando pode ter o Mestre ideal e a Lição ideal. Sobre o assunto ver Nota Complementar, e cf. especialmente Deissmann, Encycl. Bíblia sv “Elementos.”
τοῦ κόσμου. O mundo visível e seus efeitos na medida em que são anticristãos ou, na melhor das hipóteses, não cristãos. Assim, forma um termo resumido conveniente para tudo o que está fora da Igreja Cristã; cf. 1 João 5:19 , ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.
O genitivo é provavelmente possessivo, os rudimentos pertencentes e ensinados pelo mundo.
καὶ οὐ κατὰ Χριστόν. A ausência do artigo mostra que São Paulo está pensando no Cristo pessoal, e não em Seu ofício. “O próprio Cristo, o Cristo pessoal, era a substância, o fim e a norma de todo ensino evangélico”, Ellicott.