1 João 2:1
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Meus filhinhos A forma diminutiva (τεκνία) não implica de forma alguma que ele esteja se dirigindo a pessoas de tenra idade: é um termo carinhoso. Wiclif tem -litil sones" como uma tradução dos filioli da Vulgata; Tyndale, Cranmer e a versão genebrina oscilam entre -babes" (que é muito forte) e -filhinhos". Deixando de lado Gálatas 4:19 , onde a leitura é incerta, a palavra ocorre apenas nesta epístola ( 1 João 2:12; 1 João 2:28 , 1 João 3:7 ; 1 João 3:18 ; 1 João 4:4 ; 1 João 5:21 ) e uma vez no Evangelho ( João 13:33 ).
Possivelmente é uma reminiscência do discurso de despedida de Cristo em João 13 . A concepção de S. João da Igreja é a de uma família, na qual todos são filhos de Deus e irmãos uns dos outros, mas na qual também alguns que são anciãos mantêm uma relação paterna com os irmãos mais novos. Assim, havia famílias dentro da família, cada uma com seu próprio pai.
E quem tinha mais direito de se considerar pai do que o último apóstolo sobrevivente? "Os apóstolos amavam e valorizavam esse nome, e tudo o que ele implicava, e tudo o que o ilustrava. Eles o preferiam a qualquer título que apenas indicasse um ofício. Era mais espiritual; era mais pessoal; afirmava melhor a ordem divina ; fez mais para preservar a dignidade e a sacralidade de todas as relações domésticas" (Maurice). Comp. a história de -S. João e o Ladrão" (p. 24).
Essas coisas provavelmente se referem ao parágrafo anterior ( 1 João 1:5-10 ) e não ao que se segue. Por um lado, eles devem tomar cuidado com o orgulho espiritual, que é uma das piores formas de pecado: por outro, eles não devem pensar que ele está ordenando que eles aceitem um estado de pecado.
Escrevo Doravante, o Apóstolo usa a primeira pessoa do singular mais pessoal e direta. Somente na Introdução ( 1 João 1:4 ) ele usa o apostólico -escrevemos " : contraste 1Jo 2:1; 1 João 2:7-8 ; 1 João 2:12-14 ; 1Jo 2:21; 1 João 2:26 ; 1 João 5:13 .
para que não pequeis O apóstolo não está dando um comando, mas declarando sua razão para escrever assim; para que não pequeis . A primeira edição de Tyndale tem "para que não pequeis". Esse é o seu objetivo; conduzi-los à perfeita santidade, à perfeita semelhança com Deus. informados sobre o que os purifica do pecado, são colocados no caminho para esse alto ideal.
E se alguém pecar ou pecar ( peccaverit ): S. João não está dizendo ao pecador que pretende pecar que o pecado é um assunto leve; mas o pecador penitente esse pecado não é irremediável. Em ambas as sentenças, "pecado" está no aoristo e implica um ato definido, não um estado habitual de pecado. Devemos evitar não apenas uma vida de pecado, mas qualquer pecado. E não apenas o pecador habitual, mas ele quem cai em um único pecado, precisa e tem um Advogado. O pecado e seu remédio são declarados na proximidade imediata, assim como são encontrados na vida.
temos um Advogado Assim como sempre temos pecado ( 1 João 1:8 ), também sempre temos Alguém pronto para implorar por perdão. S. João não diz - ele tem um advogado ", mas - nós temos" um: ele quebra o fluxo lógico da frase em vez de parecer não se incluir na necessidade e posse de um advogado.
Sobre Advogado ou Paráclito (παράκλητος), veja em João 14:16 . Significa aquele que é convocado para o lado de outro, especialmente para servir como seu ajudante, porta-voz ( causae patronus ) ou intercessor. A palavra ocorre no NT apenas em S. João; aqui na Epístola e quatro vezes no Evangelho ( João 14:16 ; João 14:26 ; João 15:26 ; João 16:7 ).
É improvável que S. João usasse a palavra em sentidos totalmente diferentes nos dois escritos, especialmente se a Epístola foi escrita para acompanhar o Evangelho. Devemos, portanto, encontrar algum significado que se adapte a todas as cinco passagens. Duas renderizações competem pela aceitação, -Consolador" e -Advogado". Ambos fazem sentido no Evangelho, e (embora não haja acordo sobre o ponto) -Advogado" faz o melhor sentido.
-Advogado" é a única tradução que é provável aqui: combina exatamente com o contexto. -Temos um Consolador com o Pai" seria intolerável. As versões inglesas mais antigas (exceto Taverner, que tem -spokesman") têm -Advocate" aqui; e (exceto o Rhemish, que tem -Paracleto") todos têm -Consolador" no Evangelho: e é claro que essa unanimidade influenciou os tradutores de 1611.
Mas -Advogados" como a tradução que se adapta a todas as cinco passagens deve ser adotada por toda parte. Então vemos o significado completo da promessa de Cristo ( João 14:16 ), -Eu rogarei ao Pai, e Ele vos dará outro Advogado". Jesus Cristo é um Advogado; o Espírito Santo é outro. Como diz S. Paulo, "o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis": e é digno de nota que ele usa precisamente a mesma linguagem para expressar a intercessão do Espírito e a intercessão de Cristo ( Romanos 8:26-27 ; Romanos 8:34 ).
Comp. Hebreus 7:25 ; Hebreus 9:24 ; 1 Timóteo 2:5 . O uso que Filo faz da palavra -Paracleto" lança uma luz considerável sobre seu significado.
Ele freqüentemente a usa para se referir ao sumo sacerdote com sua couraça de julgamento ( Êxodo 28:29 ) intercedendo na terra por Israel, e também da Palavra Divina ou Logos dando eficácia no céu à intercessão do sacerdote na terra: - Era necessário que o sacerdote consagrado ao Pai do mundo empregasse um Advogado perfeitíssimo em eficácia, a saber, o Filho, para apagamento dos pecados e da obtenção de abundantes bênçãos" ( De Vita Mosis , III.
xiv. 155). É evidente que toda a passagem -o sangue de Jesus nos purifica", -para nos purificar de toda injustiça", -Advogado", -propiciação" aponta para as purificações mosaicas pelo sangue das vítimas, e especialmente para a intercessão de o sumo sacerdote com o sangue do novilho e do bode no Dia da Expiação. Esse grande tipo, afirma S. João, cumpriu-se em Jesus Cristo. Comp. Hebreus 9:24 .
com o Pai Literalmente, em direção ao Pai . A idéia é a de se voltar para implorar a Ele; ou, como em 1 João 1:2 e João 1:1 , em casa com Ele, sempre diante de Sua face. -O Pai" em vez de -Deus", para destacar o ponto de que nosso Advogado é Seu Filho, e que através Dele também somos feitos filhos. Não é um juiz severo, mas um Pai amoroso diante de quem Ele deve pleitear.
Jesus Cristo o justo Ou, um justo : não há artigo no grego. Mas em inglês -o justo" chega mais perto do grego do que o aparentemente mais exato -um justo". É por ser Ele mesmo justo que Ele pode tão bem pleitear com o Pai justo" ( João 17:25 ; 1 João 1:9 ) para aqueles que não são justos.
E, como observa Bede, "um advogado justo não se envolve em causas injustas". É o Homem sem pecado, o Jesus aperfeiçoado e glorificado, que intercede pelos pecadores diante do Trono de Deus. Observe que nem no corpo da Epístola, nem no corpo do Evangelho, S. João fala de Cristo como -a Palavra". Em ambos os casos, esse título é usado apenas na Introdução. Quando ele fala do pessoa histórica Jesus Cristo, S. João usa o nome pelo qual Ele é conhecido na história.Da perfeita justiça deste Homem S. João tem conhecimento pessoal, e ele alude a isso repetidamente nesta Epístola.