Gênesis 25:18
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Gênesis 25:18. Eles viveram de Havilah até Shur ] Os descendentes de Ismael possuíam todo aquele país que se estende desde leste a oeste, de Havilah no Eufrates, perto de sua junção com o Tigre, até o deserto de Shur ao leste do Egito; e que se estende ao longo do istmo de Suez, que separa o Mar Vermelho do Mediterrâneo .
Conforme você vai em direção à Assíria ] "Estas palavras", diz Calmet, "podem se referir a qualquer uma para Egito , para Shur ou para Havilá. O deserto de Shur está na estrada do Egito para a Assíria, atravessando a Arábia Petraea e passando pelo país de Havilah. Não sei ", acrescenta ele," se Ashshurah no texto pode não marcar, em vez de Asshurim descendentes de Keturah , que dos Assírios , que eram descendentes de Asshur filho de Shem . "
Ele morreu na presença de todos os seus irmãos ] O original não suportará bem esta tradução . Em Gênesis 25:17 é dito, Ele entregou o fantasma e morreu, e foi reunido ao seu povo . Em seguida, segue o relato do distrito ocupado pelos ismaelitas, ao final do qual é adicionado על פני כל אחיו נפל al peney col echaiv naphal , "IT ( o lote ou distrito) CAIU (ou foi dividido para ele) na presença de todos os seus irmãos: "e isto foi exatamente conforme à promessa de Deus, Gênesis 16:12, Ele habitará na presença de todos os seus irmãos ; e para mostrar que esta promessa foi estritamente cumprida, é aqui observado que sua sorte ou herança foi atribuída a ele pela Divina Providência, contígua àquela dos outros ramos da família. A mesma palavra, נפל naphal , é usada Josué 23:4, para para dividir por lote .
Sobre o assunto de escrever o mesmo nome próprio de maneiras diferentes em nossas Bíblias comuns, as seguintes observações e tabelas não serão inaceitáveis para o leitor.
"Homens que leram a Bíblia com cuidado", diz o Dr. Kennicott, "devem ter observado que o nome da mesma pessoa costuma ser expresso de maneira diferente em lugares diferentes. Na verdade, a variação às vezes é tão grande que mal podemos nos persuadir de que uma e a mesma pessoa realmente se refere. Uma expressão uniforme de nomes próprios é diligentemente observada em outros livros: talvez em todos os outros livros, exceto no Antigo Testamento. aqui encontramos estranha variedade na expressão e, conseqüentemente, grande confusão: e, de fato, dificilmente existe uma única fonte geral de erro que exija uma correção mais cuidadosa do que os mesmos nomes próprios agora erroneamente expressos. Devo acrescentar aqui, da classe Pentateuco , alguns nomes próprios que são estranhamente variados: primeiro, vinte e três nomes expressos de forma diferente no hebraico o próprio texto e dezessete deles em nossa tradução em inglês; e, em seguida, trinta e um nomes expressos uniformemente em hebraico ainda de forma diferente na Inglês .
OS MESMOS NOMES DIFEREM NO HEBRAICO | ||||
1 | Mehujael | Mehijael | no mesmo verso. | |
2 | Riphath | Diphath | ||
3 | Tarshish | Tarshishah | ||
4 | Dodanim | Rodanim | ||
5 | Mash | Meshech | ||
6 | Obal | Ebal | ||
7 | Peniel | Penuel | no próximo verso. | |
8 | Zepho | Zephi | ||
9 | Shepho | Shephi | ||
10 | Pau | Pai | ||
11 | Alvah | Aliá | ||
12 | Jemuel | Nemuel | ||
13 | Jachin | Jarib | ||
14 | Zohar | Zerah | ||
15 | Gershon | Gershom | ||
16 | Trabalho | Jashub | ||
17 | Ezbon | Ozni | ||
18 | Huppim | Huram | ||
19 | Ard | Adicionar | ||
20 | Hushim | Shuham | ||
21 | Jether | Jethro | no mesmo verso. | |
22 | Deuel | Reuel | ||
23 | Hoshea | Josué |
NOMES MESMOS EM HEBRAICO AINDA DIFERENTES EM INGLÊS | ||||
1 | Seth | Sheth | ||
2 | Enos | Enosh | ||
3 | Cainan | Renan | ||
4 | Jared | Jered | ||
5 | Enoch | Henoch | ||
6 | Matusalém | Mathushelah | ||
7 | Phut | Coloque | ||
8 | Philistim | Os Filisteus | ||
9 | Caphtorim | Caphthorim | ||
10 | Emorite | Amoritas | ||
11 | Girgasite | Girgashites | ||
12 | Gaza | Azzah | ||
13 | Ashur | Asshur | ||
14 | Salah | Shelah | ||
15 | Zeboiim | Zeboim | ||
16 | Rephairns | Gigantes | ||
17 | Naphish | Nephish | ||
18 | Rachel | Rahel | ||
19 | Temani | Os Temanitas | ||
20 | Saul | Shaul | ||
21 | Ishmeelites | Ismaelites | ||
22 | Raamses | Rameses | ||
23 | Izhar | Izehar | ||
24 | Mahali | Mahli | ||
25 | Molech | Moloch | ||
26 | Oshea | Hoshea | ||
27 | Jehoshua | Josué | ||
28 | Zared | Zerado | ||
29 | Jazer | Jaazar | ||
30 | Bene-Jaakan | Filhos de Jaakan | ||
31 | Ashdoth-pisgah | Fontes de Pisgah |
"Nada pode ser mais claro do que esses cinquenta e quatro nomes próprios (pelo menos a maior parte deles) devem ser expressos com as mesmas letras, em os lugares onde eles agora são diferentes. Na segunda lista, os casos 6, 10 e 13 foram corrigidos e expressos uniformemente na Bíblia Inglesa impressa em Oxford em 1769. E certamente a mesma justiça na tradução deve ser feita ao restante desses nomes próprios, e a todos os outros através da Bíblia; pelo menos, onde as palavras originais agora são as mesmas. Quem não se admiraria de ver as mesmas pessoas chamadas tanto Simon e Shimon , Richard e Ricard ? E podemos então admitir aqui Seth e Sheth, Rachel e Rahel ? Novamente: quem quer que seja poderia admitir (como acima) Gaza e Azzak , com Rameses e Raamses , não deve se opor a Londres e Ondon , com Amsterdã e Amstradam . Em suma, em uma história muito mais interessante do que qualquer outra, os nomes de pessoas e lugares deve ser distinguido com precisão e definido com uniformidade exata. E nenhum verdadeiro crítico pensará levianamente neste conselho de Orígenes, Contemnenda non est correctata circa NOMINA diligentia ei, qui volurit probe intelligere sanctas literas ? Nenhuma pessoa que deseje entender completamente as escrituras sagradas deve subestimar uma atenção escrupulosa aos nomes próprios. "- Comentários de Kennicott.