1 Pedro 2:18
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
O dever dos servos para com os mestres (cf. Camb. Gk. Test. Col. p. lxviii.; Lightfoot Col. 317 ff.)
A escravidão estava entrelaçada com a textura da sociedade sob o Império Romano. Proibir a escravidão seria rasgar a sociedade em pedaços e provocar uma guerra servil com seus certos horrores e questões duvidosas. O Evangelho, portanto, em nenhum lugar ataca diretamente a escravidão como instituição. Ele estabelece princípios universais que, em última análise, deveriam minar o mal, mas não há uma sílaba que possa apelar ao espírito da revolução política.
No entanto, o número da população escrava era enorme, e sua sorte muitas vezes era intensamente difícil. O escravo não tinha relações reconhecidas, nem direitos conjugais. Ele estava absolutamente à disposição de seu mestre; pela menor ofensa ele poderia ser açoitado, mutilado, crucificado ou lançado às feras. Quando os homens em tal posição foram ensinados pela primeira vez que “não há acepção de pessoas com Deus, que em Cristo Jesus não há escravo nem livre”, que senhores e escravos são irmãos em Cristo, eles poderiam facilmente ter ficado excitados. para afirmar sua liberdade em um espírito de rebelião aberta ou descontentamento taciturno.
São Pedro, portanto, como São Paulo em Efésios 6:5 ; Colossenses 3:22 ; 1 Timóteo 6:1 , instrui os escravos cristãos a considerar o serviço aos senhores terrenos como parte de seu serviço a Deus.
18. οἰκέται , literalmente membros de uma família tão empregados domésticos , incluindo talvez libertos, bem como escravos, δοῦλοι, que é a palavra usada por São Paulo. No Pentateuco, no entanto, e em Provérbios οἰκέτης é frequentemente usado na LXX. traduzir a mesma palavra hebraica que é traduzida como δοῦλος em outros livros. No NT οἰκέτης ocorre apenas em Lucas 16:13 ; Atos 10:7 ; Romanos 14:4 .
ὑποτασσόμενοι . Cf. Lightfoot em Colossenses 3:16 , “O particípio absoluto sendo (no que diz respeito ao humor) neutro em si mesmo, toma sua cor da aparência geral da frase.”
Aqui o particípio é um imperativo virtual referindo-se a ὑποτάγητε em 1 Pedro 2:13 (ver JH Moulton Gram. 180 ss.). Este é um uso muito comum em 1 Pet. eg 1 Pedro 3:1 ὑποτασσόμεναι, 1 Pedro 3:7 συνοικοῦντες, 1 Pedro 3:8-9 onde particípios e adjetivos estão lado a lado (cf.
Romanos 12:9-19 com imperativos e infinitivos adicionados), 1 Pedro 4:8 ; 1 Pedro 4:10 e (?) 1 Pedro 2:12 ἔχοντες.
Para São Paulo cf. Colossenses 3:16 ; 2 Coríntios 9:11 ; 2 Coríntios 9:13 ; Efésios 4:2-3 ; para papiros ver JH Moulton, p. 223.
ἐπιεικέσιν (ver Prefeito em Tiago 3:17 ). Na LXX. ἐπιεικής ocorre apenas em Salmos 86:5 de Deus estar "pronto para perdoar", e isso concorda com a definição dada em Aristóteles ( Eth. vi. 11) τὸν ἐπιεικῆ μάλιστα φαμὲν συγγνωμονικόν, e ( Eth.
1 Pedro 2:14 ) é contrastado com a justiça estrita. Assim ( Rhet. i. 13, 17) é explicado no sentido de “consideração misericordiosa” que não insiste na letra estrita da lei. Em Homero significa “decente”, “decoroso” em oposição a ἀεικής. Então Platão o usa para pessoas respeitáveis e bem-comportadas; na Rep.
397 D é aplicado a alguém que havia sido descrito como μέτριος - um homem moderado, assim também Thuc. eu. 76. Assim, em Platão e Aristóteles foi usado coloquialmente no sentido de σπουδαῖος ou ἀγαθός.
No NT é duas vezes unido com ἄμαχος 1 Timóteo 3:3 ; Tito 3:2 , e em Tiago 3:17 com εἰρηνική e εὐπειθής. Em Atos 24:4 Tértulo implora a Félix para ouvi-lo de sua clemência (ἐπιεικίᾳ).
Em 2 Coríntios 10:1 São Paulo suplica a seus leitores pelo πραΰτητος καὶ ἐπιεικίας de Cristo, e não pela “ousadia” de métodos magisteriais severos. Em Filipenses 4:5 τὸ ἐπιεικές pode significar prontidão para renunciar a seus direitos, o dever especial solicitado no cap. 2.
Então aqui provavelmente significa mestres “atenciosos” que não fazem valer seus direitos tiranicamente.
Assim, embora etimologicamente ἐπιεικής estivesse conectado com εἰκός = o que é adequado e razoável, seu significado posterior parece ter sido influenciado por uma suposta conexão com εἴκω = “eu me rendo”.
σκολιοῖς . Em LXX. de caminhos tortuosos ou de pessoas perversas. No NT Lucas 3:5 (de Isaías 40:3 ); Atos 2:40 e Filipenses 2:15 (de Deuteronômio 32:5 ) “uma geração torta”. Aqui significa injusto, difícil de lidar.