1 João 2:11
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ἐν τῇ σκ. ἐστίν, κ. ἐν τῇ σκ. π. A escuridão é sua casa e a esfera de sua atividade. The contrast between the godly and the wicked is similarly indicated in Provérbios 4:18-19 : αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν· προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα.
αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν�· οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν. Aqui ποῦ ὑπάγει é literalmente, de onde ele está partindo : ὑπάγειν é 'ir embora '. S. João frequentemente junta ποῦ com ὑπάγειν: João 3:8 ; João 8:14 ; João 12:35-36 ; João 14:5 ; João 16:5 ; João 7:35 .
Em outros lugares do NT esta construção ocorre apenas Hebreus 11:8 . No grego tardio ποῦ e ὅπου são freqüentemente usados para ποῖ e ὅποι, ἐκεῖ para ἐκεῖσε ( João 18:3 ; Mateus 2:22 ; Romanos 15:24 ), ὦδε para ἐνθάδε ( João 20:27 ; comp.
Apocalipse 4:1 ; Apocalipse 11:12 ). Nem ποῖ nem ὅποι ocorrem no NT Winer, 591. O efeito de unir um advérbio de repouso a um verbo de movimento pode às vezes ser expressar tanto repouso quanto movimento. Mas isso é comumente feito pelo processo inverso de juntar um advérbio ou preposição de movimento a um verbo de repouso: εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, 'foi levado para Azotus e encontrado lá ' ( Atos 8:40 ): comp.
João 8:26 ; João 20:7 .—Outro paralelo próximo entre Evangelho e Epístola existe aqui: parte de João 12:35 é quase literalmente a mesma.
ὅτι ἡ σκ. ἐτύφλωσεν. Porque a escuridão cegou . Este é apenas um daqueles casos em que é o idioma grego usar o aoristo, mas o idioma inglês usar o perfeito; e, portanto, o aoristo grego deve ser traduzido pelo inglês perfeito. Comp. João 13:13 ; João 13:34 ; João 15:9 ; João 15:12 .
Mas o AV freqüentemente transforma aoristos em perfeitos sem justificativa (veja em 1 João 1:1 ; 1 João 2:18 ; 1 João 2:24-25 ; 1 João 2:27 ; 2 João 1:6 ), e ocasionalmente transforma perfeitos em aoristos ( 1 João 4:9 ; 2 João 1:4 ).
'Blinded' não deve ser enfraquecido em 'dimmed': o verbo significa definitivamente 'tornar cego' ( João 12:40 ; 2 Coríntios 4:4 ). Animais mantidos no escuro, p.ex. pôneis em minas de carvão, ficam cegos: o órgão que nunca é exercitado perde seu poder.
Assim também a consciência que é constantemente ignorada finalmente deixa de agir. A fonte da metáfora é talvez Isaías 6:10 : comp. Romanos 11:10 .
Antes de prosseguir, vamos resumir brevemente a linha de argumentação do Apóstolo até agora. 'Deus é luz. Cristo é essa luz revelada. A vida de Cristo foi uma vida de obediência e uma vida de amor. A fim, portanto, de ter comunhão através Dele com Deus, os crentes devem obedecer e amar. O estado de coisas em que isso é possível já começou. Por isso vos escrevo um mandamento antigo e novo; andar na luz imitando o amor de Cristo.
' Desta forma, ele lança os fundamentos da Ética Cristã. Os três últimos versos (9-11) mostram que o aspecto especial de andar na luz que é referido no mandamento que é ao mesmo tempo antigo e novo é o amor : e se assim for, dificilmente podemos duvidar que ao chamá-lo de ' um novo mandamento' ele tem em mente as palavras de despedida de Cristo, João 13:34 ; 'Um novo mandamento vos dou, que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, também vos ameis uns aos outros.' A segunda metade do versículo é, portanto, a interpretação especial de 'deveria também andar como Ele andou'.
Não é fácil determinar se a divisão que se segue ( 1 João 2:12-28 ) é melhor considerada como uma subdivisão da primeira porção principal da Epístola, ou como uma porção coordenada. A favor desta última visão estão os seguintes fatos: 1. A idéia de luz que percorre toda a divisão recém-concluída ( 1 João 1:5 a 1 João 2:11 ), e que é mencionada seis vezes, agora desaparece por completo.
2. A Epístola agora toma um rumo distintamente exortativo. A primeira parte estabelece princípios: esta parte dá advertências e exortações. 3. O Apóstolo parece recomeçar: 1 João 2:12-14 lê-se como uma nova Introdução. A favor de fazer desta parte uma subdivisão da primeira divisão principal, pode-se pedir: 1.
Embora a idéia de luz não seja mais mencionada, outras idéias às quais ela conduziu diretamente, o amor, a verdade, permanecendo em Deus, ainda continuam: as partes evidentemente se sobrepõem. 2. A volta exortativa é apenas uma mudança parcial de forma ocorrendo apenas em 1 João 2:15 ; 1 João 2:28 .
Nos versos intermediários continua o modo aforístico de expressão. 3. A quase-Introdução em 1 João 2:1 ; 1 João 2:7 .
Em geral, parece melhor considerar o que se segue como uma parte subordinada da primeira divisão principal da Epístola. Até agora tivemos A CONDIÇÃO E CONDUTA DO CRENTE considerado em seu lado positivo . Agora temos o lado negativo — O QUE ANDAR NA LUZ EXCLUI.