1 Tessalonicenses 5:23
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης —. Mas que o próprio Deus da paz …: cf. 1 Tessalonicenses 3:11 (veja nota), e 2 Tessalonicenses 2:16 , onde um contraste semelhante parece estar implícito, sob Αὐτὸς δέ, entre desejo ou esforço humano e poder divino.
Filipenses 2:12 f. (“Desenvolva a sua própria salvação, pois é Deus quem opera em você”) ilustra a conexão entre 1 Tessalonicenses 5:22-23 : “Guardai-vos do … mal. Mas que Deus... vos santifique.
Ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης, uma designação favorita com São Paulo em desejos piedosos (veja 2 Tessalonicenses 3:16 ; Romanos 16:20 , etc.), encontrada também em Hebreus 13:20 .
Para εἰρήνη, veja nota em 1 Tessalonicenses 1:1 : o dom distintivo de Deus no Evangelho, aquele pelo qual ele sinaliza Sua graça nos corações dos homens; como o Deus cristão é ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης, então a paz cristã é ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ( Filipenses 4:7 ).
O epíteto lembra 1 Tessalonicenses 5:13 , εἰρηνεύετε ἐν ἐαυτοῖς; as direções do contexto anterior, de 1 Tessalonicenses 5:12 em diante, são τὰ τῆς εἰρήνης κ.
τὰ τῆς οἰκοδομῆς ( Romanos 14:19 ); quando a Igreja está em paz, a obra de santificação continua. A partir deste dom da Paz, Deus é especificamente nomeado de outro de Seus χαρίσματα em Romanos 15:5 ; Romanos 15:13 ; 2 Coríntios 13:11 ; 1 Pedro 5:10 ; em cada lugar adequadamente ao desejo expresso.
A oração pela Santificação em 1 Tessalonicenses 3:11-13 acima teve como base o amor ; esta oração repousa sobre o pensamento de paz .
ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς , santifique-o até a plenitude completa, - peromnia (Vulg.), ganz und gar (de Wette), nach eur ganzen Person (Schmiedel). Ὁλοτελής, hap. perna. no NT, é uma cunhagem do grego tardio, encontrada ocasionalmente em Plutarco, e na tradução de Áquila de Deuteronômio 13:17 (para כָּלִיל).
Não parece ser qualitativo, como se denotasse a completude da santificação por meio de grau, mas quantitativo como significando seu alcance e compreensão ilimitada; ὁλοτελεῖς é exposto por ὁλόκληρον … τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ κ.τ.λ. na sequência; assim Œcumenius, ὁλοτελεῖς· τοῦτʼ ἔστι σώματι κ. ψυχῇ· Ὁλοτελής e ὁλόκληρος são intimamente sinônimos, ambos insistindo na totalidade do processo: o primeiro é coletivo, o segundo distributivo – aquele implicando uma totalidade da qual nenhuma parte é excluída, o outro uma integridade na qual cada parte tem o que lhe é devido. lugar e proporção ( vollständig e vollkommen respectivamente, Hofmann); para ὁλόκληρος, veja Trench's Syn.
§ 22, e cf. Tiago 1:4 ; Atos 3:16 . Na LXX e em Philo, ὁλόκληρος (trazendo o hebraico שָׁלֵם) é usado regularmente para as vítimas sacrificais, que deveriam ser sãs e perfeitas em todas as partes, ὁλόκληρος κ.
τέλειος ou παντελής. A duplicação de ὁλο- sustenta o efeito retórico do παν- repetido sete vezes de 1 Tessalonicenses 5:14-22 .
Para ἁγιάζω, cf. notas sobre ἁγιωσύνη, 1 Tessalonicenses 3:13 e ἁγιασμός, 1 Tessalonicenses 4:3 . Os leitores já são, por seu chamado e relações com Deus como crentes em Cristo, ἅγιοι, ἡγιασμένοι; o que os Apóstolos pedem nesta oração final, à qual conduzem todas as exortações e advertências da Epístola, e especialmente as dos últimos onze versículos, é uma santidade impressa nos leitores pelo próprio Deus, de tal minuciosidade, além disso, abraçar e reunir na integridade de uma humanidade completa todos os elementos e funções de sua natureza, na qual, quer dizer, a alma e o corpo devem participar não menos que o espírito.
So the parallel clause, carrying forward the sanctification into preservation (note the reverse order in the prayer of João 17:11-19 ), runs καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα … τηρηθείη , and in full integrity may your spirit e sua alma e seu corpo... sejam preservados! Ὑμῶν, estando no grego à frente do sujeito triplo e pertencente a cada membro dele, nós representamos pelo repetido “teu”, a fim de evidenciar a distinção, marcada pelo artigo triplo, com o qual os três vários sujeitos são declarados.
O verbo no final é singular, em consonância com ὁλόκληρον no início; há uma “guarda”, abrangendo a totalidade do homem, mas uma guarda na qual cada um dos três constituintes tem seu lugar e parte.
Sobre esta passagem, os tricotomistas e dicotomistas travam guerra, que sustentam respectivamente que a Escritura distribui a natureza do homem em três ou dois elementos - espírito, alma e corpo , ou espírito e carne (corpo). Para a primeira teoria, veja Tripartite Nature of Man de Heard ; The Destiny of the Creature , de Ellicott , etc., e a nota em seu Comentário sobre esta passagem; ou Psicologia Bíblica de Delitzsch : para este último, Doutrina Bíblica do Homem de Laidlaw , ou Psicologia Bíblica de Beck ; também a arte.
Psicologia no Dito de Hastings . da Bíblia e o Léxico Bíblico-Teológico de Cremer . vv. A natureza desta passagem proíbe que encontremos uma análise lógica nos três termos; servem para tornar o desejo exaustivo em sua completude.
Os Apóstolos começam com o íntimo—τὸ πνεῦμα, mais próximo de Deus que “é espírito” ( João 4:24 ); pois com o espírito do homem o Espírito Santo se associa diretamente ( Romanos 8:16 , etc.), e é o objetivo principal da salvação divina (cf.
2 Tessalonicenses 2:13 ; também 1 Coríntios 5:5 ; 1 Coríntios 15:45 ). Eles terminam com “o corpo”, o vaso e envoltório do espírito (veja 2 Coríntios 4:7 ; 2 Coríntios 5:1 , &c.
; se não 1 Tessalonicenses 4:4 acima), a parte externa do homem, através da qual ele pertence ao κόσμος e se comunica com ele. “A alma”, colocada entre esses dois, é o eu individual, a personalidade viva na qual carne e espírito, comuns a cada homem com seus semelhantes, se encontram e se atualizam nele .
Quando São Paulo em 2 Coríntios 7:1 ordena que seus leitores “se purifiquem” a si mesmos “de toda contaminação da carne e do espírito ”, essa frase cobre o mesmo terreno, mas contrasta as relações internas e externas do homem; enquanto a expressão de 1 Pedro 1:22 , “tendo purificado suas almas ”, prende-se ao homem individual e sua personalidade em seus impulsos e hábitos distintos; aqui o homem inteiro é examinado, com toda a sua natureza em seus múltiplos aspectos e funções, como sujeito da graça santificante.
O πνεῦμα é “guardado”, quando nenhum mal atinge as profundezas internas de nossa natureza ou perturba nossas relações com Deus e a eternidade; o ψυχή, quando o mundo do eu é guardado e todo motivo e atividade pessoal é sagrado; e o σῶμα, quando nossa vida exterior e participação no mundo material são sagradas. A conexão entre santidade e segurança reside no fato de que o que é santificado é entregue a Deus, para ser “guardado” por Ele para Seus próprios usos.
O pensamento de que os discípulos de Cristo, οἱ ἐν Χριστῷ, como diria São Paulo, pertencem a Deus Pai e, portanto, são lançados sobre sua proteção onipotente, está na base da oração de despedida de nosso Senhor em João 17 . (veja também João 6:37-45 ; João 10:26-30 ); sai no πιστὸς ὁ καλῶν do próximo versículo: cf.
1 Tessalonicenses 1:4 ; 2 Tessalonicenses 2:13 ; Efésios 1: Efésios 1:18 ; 2 Timóteo 1:12 , também Salmos 121 ; Isaías 27:3 ; “Ele guardará os pés dos Seus santos”, 1 Samuel 2:9 .2 Timóteo 1:12Salmos 121Isaías 27:31 Samuel 2:9
Entre o sujeito (τὸ πνεῦμα κ.τ.λ.) e o verbo (τηρηθείη) vem no adjunto adverbial, ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίο ἐ ἡ ἡ ἰ ἰ ἰ π χ τ τ ἐ ἐ ἐ ἐ ἐ ἀ ἀ ) . nosso Senhor Jesus Cristo . Ἐν τῇ παρουσίᾳ qualifica ἀμέμπτως: a irrepreensibilidade (“em santidade”, 1 Tessalonicenses 3:13 ; veja ἁγιάσαι ὑμᾶς acima) deve ser manifestada “no”, certificado em, “o παρουσία” (cf.
1 Tessalonicenses 3:13 , também 1 Tessalonicenses 2:19 e paralelos); “o dia o divulgará”, 1 Coríntios 3:13 .
Para παρουσία, veja notas em 1 Tessalonicenses 2:19 , etc.; e para τοῦ κυρ. Ἰ. Χ., 1 Tessalonicenses 1:1 ; 1 Tessalonicenses 1:3 , etc.
A ligação gramatical de ἀμέμπτως não é tão óbvia. Os Apóstolos não escrevem ἄμεμπτον, que daria o “preservado sem culpa ” da AV, como se estivessem definindo o estado em que os leitores deveriam ser mantidos “ até a vinda” (uma interpretação grosseira de ἐν), mas ἀμέμπτως, “ irrepreensivelmente”, usando o advérbio de modo. Agora, essa qualificação dificilmente pode se aplicar a τηρηθείη por si só (pois os escritores não podiam pensar em culpa como anexando, concebivelmente, à guarda de Seus santos por Deus); ele define o precedente ὁλόκληρον, que é gramaticalmente dependente de τηρηθείη como seu predicado secundário, mas logicamente domina a sentença.
O adjunto adverbial interposto indica a maneira pela qual a integridade desejada da santificação, para cuja manutenção a oração é feita, deve ser finalmente realizada. Podemos traduzir a sentença inteira assim: “Em plena integridade, seu espírito, sua alma e seu corpo sejam preservados – achados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo”. De 1 Tessalonicenses 4:13-18 pode-se inferir, como 1 Coríntios 15 mostra abundantemente, que no ensino de São Paulo o corpo, juntamente com o espírito, dos santos participa da glória da Parousia; ver Filipenses 3:20 f.