Colossenses 1:15
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
πρωτότοκος , etc. até o final de Colossenses 1:16 omitido por Marcião em, ao que parece, motivos puramente teológicos. Veja Tertul. c. Marc. Colossenses 1:19 .
15. O estudante não deve negligenciar a exposição de Colossenses 1:15-17 dada por Bp Pearson, Creed , pp. 114-116.
ὅς. Provavelmente não tanto dando uma razão para a declaração anterior (P. Ewald) como expandindo o significado dela, mostrando Quem e O que Ele é para cujo Reino fomos trazidos.
ἐστιν. A repetição de ἐστιν em Colossenses 1:17-18 bis sugere que isso é mais do que a mera cópula, e tem pelo menos alguma conotação do tempo presente. São Paulo não está falando apenas do Filho pré-encarnado, mas dele como Ele é, incluindo necessariamente tudo o que Ele já foi.
εἰκὼν. A omissão do artigo identifica o predicado mais completamente com o sujeito. O idioma inglês não permite isso, mas exige “quem é a imagem”. Assim também com o seguinte πρωτότοκος. Contraste Colossenses 1:18 a.
Sobre o significado de εἰκών aqui muito foi escrito. Os pontos mais importantes a serem observados são talvez os seguintes. No NT significa
(1) As efígies numa moeda, Mateus 22:20 || Marcos 12:16 e Lucas 20:24 .
(2) Uma estátua ou outra representação; assim da Besta no Apocalipse, esp. Apocalipse 13:15 ter; cf. Apocalipse 13:14 ; Apocalipse 14:9 ; Apocalipse 14:11 ; Apocalipse 15:2 ; Apocalipse 16:2 ; Apocalipse 19:20 ; Apocalipse 20:4 . Tantas vezes na LXX. it=ídolo. Assim também provavelmente Romanos 1:23 .
Da mesma forma também na metáfora da realidade sólida de uma estátua em contraste com a sombra que ela lança, Hebreus 10:1 (veja Westcott).
(3) A partir desse sentido material de εἰκών, cuja parte essencial é que εἰκών não significa nenhuma semelhança acidental, mas representação verdadeira, e a representação daquilo que está, pelo menos por um tempo, ausente da vista, a transição para significados mais elevados é fácil .
( a ) Assim, é usado para a semelhança, principalmente, mas não totalmente, física, de homens a Adão, e de homens glorificados a Cristo, 1 Coríntios 15:49 , e de um homem sendo em algum sentido uma representação visível de Deus , 1 Coríntios 11:7 , ἀνήρ … εἰκὼν κ.
δόξα θεοῦ ὑπάρχων. Compare de homens Gênesis 1:26 ; Gênesis 5:3 ; Sir 17:3 , e especialmente Sab 2:23 . Assim também é usado para a representação de Deus na nova criação, Colossenses 3:10 .
( b ) Mas se um homem, como corporificando princípios Divinos, e como sendo o resultado do caráter Divino em um grau que não é predicado de estágios inferiores da criação, pode ser dito ser εἰκὼν θεοῦ, muito mais pode εἰκὼν ser usado de Cristo em relação a Deus. Então 2 Coríntios 4:4 e nossa passagem atual.
(4) Assim, o pensamento aqui é que Cristo é a expressão externa, se a frase pode ser permitida, de Deus. Nesta conexão, portanto, εἰκὼν é uma metáfora muito semelhante a λόγος, exceto que a Palavra apela à mente através do ouvido, a Imagem através do olho. Em ambos os casos, Cristo é considerado como sendo
( a ) o resultado da natureza do Pai e, portanto, relacionado a Ele de uma maneira totalmente única; e especialmente
( b ) o meio pelo qual o Pai se manifesta a tudo o que está fora. Compare o título dado no Midrash com o Logos, “a luz das vestes do Santo” (citado no Comentário Hebraico de J. Liechtenstein sobre nossa passagem, Leipzig, 1901). Tal revelação começou no primeiro momento em que as coisas externas a Deus vieram a existir, e continuarão para sempre, embora a Encarnação como tal a tenha centrado na natureza humana e a focalizada lá para o olho humano.
τοῦ θεοῦ τοῦ�. A posição ligeiramente enfática de ἀοράτου chama a atenção para o significado de εἰκών aqui como a representação de Deus para os seres criados. Deus é invisível. Seu εἰκών pode ser visto. Observe que, é claro, “o epíteto não deve se limitar à apreensão dos sentidos corporais, mas incluirá também o conhecimento do olho interior” (Lightfoot).
De outro ponto de vista, a própria criação é o meio pelo qual os τὰ� são vistos, Romanos 1:20 . Para ἀόρατος de Deus cf. 1 Timóteo 1:17 ; Hebreus 11:27 . Em nossos Colossenses 1:16 é usado geralmente, em contraste com ὁρατά, de coisas invisíveis aos homens.
πρωτότοκος πάσης κτίσεως , “o Primogênito de toda a criação”. Sobre a ausência do artigo antes de πρωτ. veja nota em εἰκων.
A relação única em que o Filho está com todos os seres criados já foi sugerida em εἰκών, mas agora é claramente trazida, primeiro geralmente nesta frase, e em segundo lugar em que todas as coisas individuais tiveram sua criação em e por e para Ele, e mantêm sua existência e coerência somente nEle. Como, então, sugere São Paulo, você pode colocá-los em rivalidade com Ele?
πρωτότοκος. (1) Dois significados são possíveis.
( a ) O significado primário da palavra, segundo o qual o Filho é aqui considerado como precedendo πᾶσα κτἰσις no tempo. Cf. “Adão foi o Primogênito do mundo”, אדם הראשון בכורו של עולם, Num. R. § 4. 6.
( b ) O significado secundário da posição e privilégios mais elevados ligados a um primogênito. Então, talvez Êxodo 4:22 , σὺ Δὲ ἐρεῖς τῷ φαραώ τάδε λέγει κύριος ἱὸς πρωτότοκός μου ἰσραήλ, pois Israel foi por meio de meios de eixo, no entanto. No entanto, nessa passagem, a frase pode apenas significar que Israel é como o filho mais velho, ou seja, em questão de tempo, com referência muito indireta aos privilégios pertencentes a tal.
Uma instância mais clara é Salmos 88 (89): 28 de Davi, e, portanto, do Messias, κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑὑηλὸν παρὰ τοῖς βα ι ι ὑ ὑ ὑ em Hold; Ele deve ser como o filho mais velho desfrutando de seus privilégios, como é evidenciado pelo paralelismo da segunda cláusula.
Sir 36:17 (14), ἰσραὴλ ὅν πρωτοτόκῳ (א ca πρωτογόνῳ b) ὡμοίωσας, é apenas uma referência a Êxodo 4:22 , como é evidente em seu hebraw original, שש Ês Ês êבכun כ כprנpre. Compare Jeremias 38 (31): 9 de N. Israel, Ἐφράιμ πρωτότοκός μού ἐστιν.
Se isso for adotado, o pensamento principal de nossa passagem é que o Filho supera πᾶσα κτίσις em honra.
Será observado que em nenhuma das passagens acima a soberania ativa é declarada ou mesmo implícita. No máximo, deve-se deduzir da primazia na honra.
(2) Mas as seguintes palavras ὅτι ἐν αὐρῷ κ.τ.λ. sugerem que o significado primário, temporal, da palavra é o que estava principalmente na mente de São Paulo aqui.
E, de fato, este parece ser o pensamento em cada passagem do NT onde πρωτότοκος é usado para Cristo. Se organizados na ordem de sua referência histórica, eles são ( a ) nossa passagem, no início da criação, ( b ) Lucas 2:7 em Seu nascimento, ( c ) Colossenses 1:18 ; Apocalipse 1:5 na Ressurreição, ( d ) Romanos 8:29 , “entre muitos irmãos”, aparentemente na glória celestial (cf. provavelmente Hebreus 1:6 ).
(3) Outra questão muito importante é se πρωτότοκος implica necessariamente que aquele de quem é usado pertence à mesma categoria daqueles com quem é comparado. Quer dizer, significa necessariamente aqui que o próprio πρωτότοκος vem sob a categoria de κτίσις?
( a ) A questão não deve ser resolvida peremptoriamente pela leitura, como fez Isidoro de Pelusium, πρωτοτόκος no ativo, “o Primeiro-portador” ( Ep. III. 31). Pois tal significado nunca é encontrado na Bíblia grega, nem exatamente em nenhum outro lugar, e mais adiante em nossa passagem seria inadmissível em vista do fato de que δευτεροτόκος seria impossível com referência a πᾶσα κτίσις (cf. Abbott).
( b ) Supondo então que devemos indubitavelmente ler πρωτότοκος na passiva, “o Primogênito”, pode-se admitir que ordinariamente o πρωτότοκος está na categoria daqueles com quem Ele é comparado. No entanto, deve-se observar (α) que πρωτότοκος por si só não implica que outros nascem depois (pois o primogênito é imediatamente consagrado a Deus, sem esperar para ver se outros nascem); (β) que no presente caso as várias partes da criação são colocadas ( Colossenses 1:16-17 ) em uma posição tão totalmente subordinada a Ele que Ele não pode ser uma criatura no sentido em que são criaturas; e (γ) que isso sugere que o apóstolo não pretendia representá-lo como em nenhum sentido κτίσις, mas como anterior e, portanto, superior a πᾶσα κτίσις.
Uma ilustração curiosa, mas muito tardia, deste uso da palavra hebraica para “primogênito”, בְּכוֹר, é encontrada no comentário sobre o Pentateuco de R. Baḥya (Bechai), falecido em 1340 DC (fol. 124. 4, Schoettgen em Hebreus 1:6 ), que diz de Deus: “Ele é o Primogênito do mundo”, שהוא בכור של עולם, e novamente (fol.
74. 4, Schoettgen, loc. cit.) diz que Deus se chama Primogênito, acrescentando na explicação de Êxodo 13:2 , “santifica-me todo primogênito”, como se fosse santificar-me com todos os primogênitos[98].
[98] Schechter, JQR , Ap. 1894, pág. 420, referindo a primeira citação de Baḥya a Êxodo 34:20 , diz que o título “não se encontra na literatura rabínica mais antiga e parece ser apenas um termo cabalístico posterior”.
Depois disso, não podemos nos surpreender que os judeus pudessem chamar Jacó (provavelmente = Israel) o Primogênito do Senhor בכורו של הקב׳ה ( Exod. R. § 19, sobre o meio), ou que eles aplicaram midrashicalmente Salmos 89:28 diretamente a Messias; veja Êxodo. R. (mesmo §, perto do final) em Êxodo 13:2 , “R.
Nathan diz: O Santo, bendito seja Ele, diz a Moisés, Como eu fiz Jacó o Primogênito, pois é dito ( Êxodo 4:22 ) 'meu filho, meu primogênito Israel', assim eu faço o Rei Messias Primogênito, pois é dito ( Salmos 89:28 ) Eu também o definirei como Primogênito.
Mas que πρωτότοκος era um título reconhecido de Messias entre os judeus, especialmente entre os do tempo de São Paulo, não há provas suficientes para provar. Hebreus 1:6 está longe de ser suficiente.
πάσης κτίσεως. κτίσις no NT═ (1) ato de criação, Romanos 1:20 ; (2) criação como o agregado das coisas criadas, Marcos 13:19 ; Romanos 8:22 ; (3) uma única parte da criação considerada como espaço, Colossenses 1:23 ; instituição, 1 Pedro 2:13 (onde ver Hort); seres animados ou inanimados, Romanos 8:39 ; Hebreus 4:13 .
A primeira está evidentemente fora de questão aqui, mas é muito difícil decidir entre a segunda e a terceira. A favor do terceiro pede-se a ausência do artigo, cf. Blas, Gram. § 47. 9, Vulg. primogenitus omnis creaturae . No entanto, κτίσις pode ser usado aqui anartromente como κόσμος, γῆ, οὐρανός, e “πρωτότοκος parece exigir um substantivo coletivo, ou um plural πάσων τῶν κτίσεων” (Lightfoot).
Portanto, traduzimos aqui “de toda a criação”. Cf. Jdt 9:12 (17) e Apocalipse 3:14 .