Colossenses 1:24
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
νῦν. Edição de Beza do Texto. Gravando. 1598 (cf. AV) prefixos ὅς. Isso provavelmente se deve à palavra anterior διάκονος, mas é encontrada no grupo puramente “ocidental” D*G dfg vulg. Ambrst.
ὅ ἐστιν. ὅς ἐστιν CD *. Cf. Colossenses 1:27 .
24. νῦν. Ver notas sobre Crítica Textual.
Provavelmente νῦν é aqui temporal, "agora" em contraste com o tempo antes de ἐγενόμην ( Colossenses 1:23 , cf. Colossenses 1:25 ). Assim, serve ao seu objetivo geral, para magnificar a graça de Deus e o poder do Evangelho.
χαίρω. A oração de São Paulo ( Colossenses 1:11 ) foi realizada pelo menos em seu próprio caso, cf. também 2 Coríntios 13:9 e 1 Pedro 4:13 .
ἐν τοῖς παθήμασιν , “em (meus) sofrimentos”. Pois tal havia sido predito dele, Atos 9:16 . Entre seus sofrimentos deve ser incluído seu concurso espiritual ( Colossenses 2:1 ; cf. Colossenses 4:12-13 ), bem como sua prisão, Efésios 3:1 ; Efésios 3:13 . Comparado com a próxima cláusula πάθημα é mais subjetiva, sugerindo especialmente os sofrimentos sentidos, θλίψις mais objetiva, sugerindo a pressão externa.
ὑπὲρ ὑμῶν , “em seu nome”, cf. Colossenses 1:9 ; Colossenses 2:1 e 2 Coríntios 1:6 ; 2 Coríntios 12:15 . Não τοῖς ὑπὲρ ὑμῶν, pois παθήματα aqui toma emprestada a construção πάσχω ὑπέρ; veja Winer, § 20. 2b (p. 170, ed. 1870).
καὶ. Talvez não apenas introduzindo uma sentença independente, mas expandindo e elucidando χαίρω.
ἀνταναπληρῶ †. Este composto duplo é encontrado aqui apenas na Bíblia grega.
ἀναπληρόω vem seis vezes no NT, em duas das quais ὑστέρημα é seu objeto como aqui, viz. 1 Coríntios 16:17 e Filipenses 2:30 .
προσαναπληρόω ocorre duas vezes no NT, aparentemente com o significado de “ajudar a encher”, 2 Coríntios 9:12 ; 2 Coríntios 11:9 . Cf. LXX.† Sab 19:4 , (א) AC.
ἀντὶ aqui provavelmente representa a correspondência entre São Paulo, por um lado, e Cristo, por outro. Então Photius, Amphil. 121 (I. p. 709, Migne), οὐ γὰρ ἁπλῶς φησιν Ἀναπληρῶ, ἀλλʼ Ἀνταναπληρῶ, τουτέστιν, Ἀντὶ δεσπότου καὶ διδασκάλου ὁ δοῦλος ἐγὼ καὶ μαθητὴς τὴν ἐκείνου διακονίαν ὑπελθών, καὶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων αὐτοῦ�.
Compare ἀνταποκρίνομαι, Romanos 9:20 ; com isso concorda também o contraste implícito de ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
τὰ ὑστερήματα. Apenas duas vezes no NT o seguinte genitivo expressa a coisa em que consiste a deficiência: Filipenses 2:30 ; 1 Tessalonicenses 3:10 . Cf. Juízes 18:10 ; Juízes 19:19 . O plural expressa a deficiência como vários itens. Nem mesmo São Paulo conseguiu completar a soma total.
τῶν θλίψεων τοῦ χριστοῦ , “das aflições de Cristo”.
Uma frase única que, num contexto como este, naturalmente provocou muita discussão.
(1) Observe, de fato, que em nenhum outro lugar θλίψις é claramente usado para Cristo. Apocalipse 1:9 , συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, is, at most, too indirect a reference, even if τῇ θλίψει is to be taken with ἐν Ἰησοῦ at all.
Salmos 22:11 , ὅτι θλίψις ἐγγύς pode no máximo ser aplicado a Cristo. Nem mesmo θλίβω é usado para Ele, exceto em seu sentido literal ( Marcos 3:9 †).
Talvez παθημάτων ( 2 Coríntios 1:5 ; Filipenses 3:10 ; 1 Pedro 4:13 ) teria sido usado se não tivesse ocorrido.
(2) No entanto, a palavra traz à tona, de uma forma que πάθημα não faria, a pressão que o contato diário com o pecado e o mundanismo significava para Cristo e para São Paulo. É outro aspecto do ἀντιλογία que Cristo suportou ( Hebreus 12:3-4 ). Cf., no que diz respeito aos crentes, 1 Tessalonicenses 3:3-4 .
(3) θλίψις é usado, e nenhuma das palavras que são especialmente empregadas da expiação de Cristo, por exemplo, σταυρός αἷμα, θάνατος.
(4) τοῦ χριστοῦ é sem dúvida aqui o Cristo pessoal durante Sua vida na terra. Seus sofrimentos em Seu caráter Divino e pela expiação não poderiam ser imitados ou compartilhados por Seus seguidores, mas aqueles que são necessários para a expansão do reino, a conversão das almas, podem e devem ser. Era, pela natureza das coisas, impossível que Ele pudesse salvar Seus seguidores como θλίψεις.
Deixou muitos ainda a serem submetidos. Quando estes foram apresentados a São Paulo, ele, por sua vez, os preencheu. Cf. 2 Coríntios 4:7-11 .
(5) Outras interpretações são menos prováveis.
( a ) τοῦ χριστοῦ significa o Cristo ascendido que sofre nas aflições de Seu povo. Então Grotius, Ita amat Christus suos ut quae ipsi ferunt mala tanquam sibi illata sentit. Sic Paulo vincula ferente, Christus e quodam modo ferebat (citado por P. Ewald). Mas, por mais bonito que seja esse pensamento, não há, estritamente falando, paralelo nas Escrituras, pois predicaria mais do que simpatia, sofrimento real em Seu presente estado glorificado.
Atos 9:4 , Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις; O identifica de fato com o Seu povo, mas não diz que Ele sofre. Isaías 63:9 , “Em todas as suas aflições Ele foi afligido”, mesmo que a leitura correta, não é uma afirmação dogmática. JAR parece adotar esta interpretação em Efésios , p. 44.
( b ) τοῦ χριστοῦ não deve ser tomado literalmente, mas metaforicamente. São Paulo realmente quer dizer que está preenchendo as deficiências de suas próprias aflições, mas pode chamá-las de Cristo porque são como as Suas; existe uma identidade ética entre eles. O primeiro significado de ἀνταναπληρῶ é então o preferido. Mas tal uso de χριστός não tem paralelo.
ἐν τῇ σαρκί μου , onde posso sentir. Inclusive, é claro, de tudo o que pertence à natureza humana, de. Colossenses 1:22 . Do. 1 Coríntios 7:28 ; 2 Coríntios 4:11 .
ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ , “em nome de Seu corpo”. Mais do que ὑπὲρ ὑμῶν da cláusula anterior, tanto no que diz respeito ao número, incluindo todos os crentes (cf. 2 Timóteo 2:10 ), quanto à coesão de todos eles uns com os outros e com Cristo, e também no que diz respeito ao seu próprio objetivo final em suas aflições - Cristo e o que lhe pertence.
ὅ ἐστιν. Ver notas sobre Crítica Textual. Talvez a maneira mais clara (contraste Colossenses 1:18 ) e mais direta (contraste 1 Timóteo 3:15 ) de identificar Seu corpo com a Igreja. Veja Colossenses 1:27 ; Colossenses 2:17 ; Colossenses 3:14 .
ἡ ἐκκλησία , Colossenses 1:18 .