1 João 2:13
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
13 . Para γράφω com παιδία ([481]) leia ἔγραψα ([482][483][484][485][486]).
[481] Século IX. Todas as três epístolas.
[482] Século IV. Descoberto por Tischendorf em 1859 no mosteiro de S. Catherine no Monte Sinai, e agora em Petersburgo. Todas as três epístolas.
[483] século V. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele a Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todas as três epístolas.
[484] Século IV. Trazido para Roma por volta de 1460.
Está inscrito no catálogo mais antigo da Biblioteca do Vaticano, 1475. Todas as três epístolas.
[485] século V. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela. Na Biblioteca Nacional de Paris. Parte da Primeira e Terceira Epístolas; 1 João 1:1 a 1 João 4:2 ; 3 João 1:3-14 . De todo o NT, os únicos livros totalmente ausentes são 2 João e 2 Tessalonicenses.
[486] Século IX. Um palimpsesto. Todas as três epístolas, exceto 1 João 3:19 a 1 João 5:1 . Há um fac-símile de uma porção em Esboços de Crítica Textual de Hammond mostrando as letras unciais inclinadas tardias do século IX ( Atos 4:10-15 ), com cursivas do dia 13 ( Hebreus 7:17-25 ) escritas sobre elas.
13. πατέρες . Os homens mais velhos entre seus leitores: comp. Juízes 17:10 ; Juízes 18:19 ; 2 Reis 2:12 ; 2 Reis 6:21 ; 2 Reis 13:14 .
O endereço fica sozinho no NT. As aproximações mais próximas a ele são Efésios 6:4 e Colossenses 3:21 , onde são endereçados os verdadeiros pais das crianças. Comp. Tito 2:1-8 , onde S.
Da mesma maneira, Paulo dá instruções quanto às exortações adequadas para cristãos de diferentes épocas. ἐγνώκατε . Você sabe : 'você veio a saber' e, portanto, 'você sabe', como em 1 João 2:3 . O conhecimento possuído pelos velhos é adequadamente expresso por uma palavra que significa o resultado da experiência progressiva.
τὸν� ̓ ἀρχῆς significa Cristo, não o Pai, como fica claro nas palavras iniciais da Epístola. Pelo conhecimento de Cristo que esses cristãos mais velhos adquiriram gradualmente, certamente não significa tê-lo visto na carne. Muito poucos, se algum, dos leitores de S. John poderiam ter feito isso. E se tivessem, o Apóstolo não teria atribuído nenhum valor moral ou espiritual ao fato ( 2 Coríntios 5:16-17 ).
Além disso, para expressar isso, devemos exigir 'vocês viram a Jesus nosso Senhor' ( 1 Coríntios 9:1 ) em vez de 'vocês conheceram aquele que era desde o princípio'. Em ἀπ ̓ ἀρχῆς ver em 1 João 1:1 .
νεανίσκοι. A metade mais jovem de seus leitores; homens na flor da idade, ou ainda não na flor da vida: adolescentes, juvenes . Para νενικήκατε comp. João 16:33 . Ao longo da Epístola e do Evangelho, S. João considera a vida eterna como um prêmio já ganho pelo crente ( João 3:36 ; João 5:24 ; João 6:47 ; João 6:54 ; João 17:3 ): a competição não é ganhar, mas reter.
Esses três perfeitos, ἀφέωνται, ἐγνώκατε, νενικήκατε, mais uma vez expressam o resultado permanente da ação passada ( 1 João 1:1-2 ; 1 João 1:5 ; 1 João 1:10 ).
Ele baseia seus apelos aos jovens na vitória que sua força conquistou, assim como ele baseia seus apelos aos idosos no conhecimento que sua experiência adquiriu, e seus apelos a todos no perdão que todos receberam. Há a confiança da vitória em todos os escritos de S. João.
τὸν πονηρόν. É importante ter uma tradução uniforme para πονηρός, a respeito da qual tem havido tanta controvérsia em relação à última petição na Oração do Senhor. O AV, seguindo versões anteriores, oscila entre 'malvado' e 'mal', mesmo no mesmo versículo ( 1 João 3:12 ).
'Mal' deve ser preferido por toda parte. Quase todos concordam que o maligno aqui significa o diabo, embora a versão de Genebra tenha 'o homem mau ', como em Mateus 12:35 . Wiclif, Tyndale e Cranmer não fornecem nem 'homem' nem 'um', mas escrevem 'o ímpio' ou 'aquele ímpio'.Mateus 12:35
' 'The evil' em inglês seria inevitavelmente entendido como plural. Para este nome para Satanás comp. 1 João 5:18 ; Mateus 13:19 e também 1 João 3:12 ; 1 João 5:19 ; João 17:15 ; Efésios 6:16 .
Nestas últimas quatro passagens o gênero, embora provavelmente masculino, pode, como em Mateus 6:13 , possivelmente ser neutro. S. João em outros lugares fala do maligno como ὁ διάβολος ( 1 João 3:8 ; 1 João 3:10 ; João 8:44 ; João 13:2 ), ὁ Σατανᾶς ( João 13:27 ), ὁ ἄρχων τούϦ κόσμου ( João 12:31 ; João 16:11 ), ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων ( João 14:30 ), ὁ κατήγωρ τῶν� ( Apocalipse 12:10 ), ὁ ὄφις ὁ�, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς ( Apocalipse 12:9 : comp.
Apocalipse 20:2 ), ὁ δράκων ( Apocalipse 12:7-8 ; Apocalipse 13:2 ; Apocalipse 16:13 ; Apocalipse 20:2 ).
ἔγραψα ὑμῖν, παιδία. Todos os principais MSS., confirmados pelas versões, dão ἔγραψα e não γράφω aqui. A última leitura provavelmente surgiu da interpretação de παιδία como uma subdivisão de τεκνία, coordenada com πατέρες e νεανίσκοι. Além de qualquer dúvida razoável, παιδία é coextensivo com τεκνία e inclui todos os seus leitores. As duas palavras devem, no entanto, ser distinguidas na tradução.
Mantendo 'filhinhos' para τεκνία, podemos tornar παιδία pequenos . A Vulgata tem filioli para τεκνία e aqui tem infantes para παιδία, mas inconsistentemente tem filioli em 1 João 2:18 . Agostinho tem pueri para παιδία. Τεκνία implica tanto menoridade quanto relacionamento; παιδία implica apenas o primeiro.
Ambos são termos de afeto. Ἐγνώκατε , como em 1 João 2:3 ; 1 João 2:13 , você sabe . Em 1 João 2:12paz espiritual pela remissão dos pecados: aqui ele atribui a eles a posse da verdade espiritual pelo conhecimento do Pai.
Este conhecimento eles adquiriram especialmente através do Evangelho de S. João, no qual a Paternidade de Deus é uma doutrina mais proeminente. No quarto Evangelho, Deus é chamado de Pai duas vezes mais frequentemente do que em todos os três Sinóticos: os números são os seguintes; S. Mateus 40 vezes, S. Marcos 5 , S. Lucas 17 , S.
João 126. Embora os discursos para seus filhos como um todo e para a parte mais jovem deles variem, os dois discursos para os pais são os mesmos, exceto a mudança de tempo. Sua experiência espiritual é praticamente completa e não pode ser melhor resumida do que pelo conhecimento do Verbo Encarnado. A Vulgata, tanto a Antiga quanto a Nova, omite o segundo endereço aos 'pais': mas Agostinho e Beda o têm.