Jó 1
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verses with Bible comments
Introdução
Prefácio ao Livro de Trabalho
Este é o livro mais singular de todo o Código Sagrado: embora escrito pela mesma inspiração, e em referência ao mesmo fim, a salvação dos homens, é tão diferente de todos os outros livros da Bíblia, que parece não possuem nada em comum com eles, pois mesmo a linguagem, em sua construção, é diferente daquela da Lei, dos Profetas e dos livros históricos. Mas, em todas as mãos, é considerada uma obra que contém "a moralidade mais pura, a filosofia mais sublime, o ritual mais simples e o credo mais majestoso". Exceto os dois primeiros capítulos e os dez últimos versos, que são meramente prosa, todo o resto do livro é poético; e é em todo lugar redutível à forma hemistique, na qual todos os outros livros poéticos da Bíblia são escritos: é, portanto, apropriadamente chamado de Poema; mas se pertence à espécie dramática ou épica não foi decidido por homens eruditos. Tentá-lo segundo as regras derivadas de Aristóteles e ainda aplicadas para determinar composições nesses departamentos da poesia é, em minha opinião, tão absurdo quanto ridículo. Quem já fez um poema sobre essas regras? E existe um poema no universo que valha a pena ler que seja estritamente compatível com essas regras? Nenhum. As regras, é verdade, foram deduzidas de composições desta descrição: - e embora possam ser muito úteis, para ajudar os poetas a metodizar suas composições e manter as diferentes partes distintas; ainda assim, muitas vezes atuaram como uma espécie de obstáculo crítico e têm limitado o gênio. A poesia genuína é como uma enchente na montanha: ela desce, sem resistência, ultrapassa todos os limites, abre seu próprio canal, carrega bosques e pedras diante de si e se espalha, profunda e amplamente, por toda a planície. Tal é, de fato, a poesia que o leitor encontrará neste livro singular e surpreendente. Quanto ao próprio Aristóteles, embora ele fosse um labutador perspicaz da natureza e um prodígio para sua época; no entanto, se podemos julgar por sua poética, ele tinha uma alma tão incapaz de sentir o verdadeiro gênio criador, como Racine chama o espírito da poesia, como ele era, por sua física, metafísica e analogias, de descobrir o verdadeiro sistema do universo.
Quanto ao livro de Jó, é mais evidentemente um poema, e um poema da mais alta ordem; tratando de assuntos os mais grandiosos e sublimes; usando imagens o mais casto e apropriado; descrito pela linguagem o mais feliz e enérgico; transmitir instrução, tanto nas coisas divinas como nas humanas, as mais enobrecedoras e úteis; abundando em preceitos os mais puros e exaltados, os quais são reforçados por argumentos os mais fortes e conclusivos, e ilustrados por exemplos os mais naturais e marcantes.
Todos esses pontos aparecerão sob a luz mais forte para todo leitor atento do livro; e a tal seu grande fim será respondido: eles aprenderão com isso, que Deus tem um caminho em todos os lugares: que os ímpios, embora governando por um tempo, nunca podem ser prósperos e felizes em última análise; e que os justos, embora oprimidos com sofrimentos e calamidades, nunca podem ser esquecidos por Aquele em cujas mãos estão seus santos, e para quem suas vidas são preciosas; que neste mundo nem os ímpios são punidos em última instância, nem os justos são recompensados em última instância; que os julgamentos de Deus são muito profundos e seus caminhos são inescrutáveis; mas os resultados de todos são para a glória de sua sabedoria e graça, e para a felicidade eterna daqueles que confiam nele. Este é o grande desígnio do livro, e esse desígnio será notavelmente evidente para o leitor mais simples e analfabeto, cujo coração está bem com Deus, e que está buscando instrução, a fim de que possa glorificar seu Criador, recebendo e por fazendo bem.
Apesar de tudo isso, não há um livro nas Escrituras sobre o assunto em que mais dificuldades tenham sido iniciadas. Nenhum, diz Calmet, forneceu mais temas de dúvida e constrangimento; e nenhum tem proporcionado menos informações para o esclarecimento dessas dúvidas. Sobre este assunto, as grandes questões que têm sido agitadas referem-se, principalmente,
1. Para a pessoa de Jó.
2. Para sua existência.
3. À época em que viveu.
4. Para seu país.
5. Para seu estoque ou parentesco.
6. Para sua religião.
7. Ao autor do livro.
8. Para sua verdade.
9. Para sua autenticidade; e,
10. Para a hora e ocasião em que foi escrito.
Com respeito ao primeiro e ao segundo, vários escritores de nota eminente negaram a personalidade de Jó; de acordo com eles, tal pessoa jamais existiu; ele é simplesmente fabuloso e é como o Il penseroso, ou homem triste de Milton; tristeza, angústia, aflição e perseguição personificadas, como o nome importa. Segundo eles, ele é um mero ser ideal, criado pelo gênio do poeta; vestido com tais atributos, e colocado em tais circunstâncias, que deram ao poeta escopo e materiais para sua obra.
Em terceiro lugar, quanto ao tempo em que colocam aqueles que a recebem como uma história verdadeira, há uma grande variedade. De acordo com alguns, ele floresceu na era patriarcal; alguns o tornam contemporâneo de Moisés; que ele estava no cativeiro no Egito e que viveu na época do êxodo. Alguns o colocam no tempo dos juízes israelitas; outros nos dias de David; outros, nos de Salomão; e outros, no tempo do cativeiro babilônico, tendo sido professor de uma escola em Tiberíades, na Palestina, e, com o resto de seus conterrâneos, levado para a Babilônia; e que ele viveu com Assuero e Ester. Em quarto lugar, quanto ao seu país: alguns fazem dele um árabe; outros, um egípcio; outros, um sírio; alguns um israelita; e alguns, um Idumeano. Em quinto lugar, quanto à sua origem: alguns o derivam de Nachor, e outros de Esaú, e o tornam o quinto descendente de Abraão. Em sexto lugar, quanto à sua religião: alguns supõem que tenha sido o sabaísmo; outros, que era patriarcal; e outros, que ele foi criado na fé judaica. Em sétimo lugar, quanto ao autor da obra, os homens eruditos estão muito divididos: alguns supõem que o autor tenha sido Eliú; outros, Jó; outros, Jó e seus amigos; outros, Moisés; alguns, Salomão; outros, Isaías; e outros, Esdras, ou algum judeu desconhecido, posterior ao cativeiro. Oitavo, quanto ao livro: alguns sustentam que é uma história de fato, dada por alguém mais qualificado para registrá-la; e outros, que é uma ficção instrutiva - fatos, pessoas, diálogos e tudo, sendo supositórios; dado, no entanto, pela inspiração de Deus, em uma espécie de forma parabólica, como aqueles empregados no Evangelho; e semelhante ao do homem rico e Lázaro. Em nono lugar, quanto à sua autenticidade: enquanto alguns, e aqueles não bem qualificados para julgar, afirmaram ser uma mera produção humana, sem autoridade divina; outros mostraram claramente que o livro em si, quaisquer que sejam as questões relativas à pessoa, autor, tempo, lugar, etc., foi sempre recebido pela Igreja Judaica e pelo povo como autêntico, genuíno e divinamente inspirado; e incorporado, com a mais alta propriedade, entre as porções mais instrutivas, sublimes e excelentes da revelação Divina. Em décimo lugar, quanto à ocasião em que foi escrito, há consideráveis diferenças de opinião: alguns querem que seja escrito para o consolo dos hebreus em suas peregrinações pelo deserto; e outros, para o conforto e encorajamento dos israelitas no cativeiro babilônico: estes afirmam que Jó representa Neemias, e que seus três amigos professos, mas verdadeiros inimigos, Elifaz, o temanita, Bildade, o suita, e Zofar, o naamatita, representam Sambalate, o Horonita, Tobias o amonita e Gesém, o árabe! e que todo o livro deve ser compreendido e interpretado nesta base; e que, com um pouco de tolerância para o colorido poético, todas as suas partes se harmonizam perfeitamente, assim entendidas; mostrando, em uma palavra, que em todos os problemas ou perseguições que Deus pode permitir que seu povo seja trazido, ele irá sustentá-los no fogo, trazê-los com segurança através dele e confundir todos os seus inimigos: e que tudo o que é verdade sobre este grande escala, é verdade também no que está mais contraído; como ele irá igualmente apoiar, defender e, finalmente, tornar conquistador, todo indivíduo que confia nele.
Não vou incomodar meus leitores com os argumentos que têm sido usados por homens eruditos, prós e contras, em relação aos detalhes já mencionados: se eu fizer isso, devo transcrever uma vasta massa de matéria, que, embora possa exibir grande o aprendizado dos autores certamente proporcionaria pouca edificação para a grande maioria de meus leitores. Minha própria opinião sobre os pontos que eles naturalmente desejam saber; e a essa opinião eles têm direito: é o que ouso confessar e o que não tenho disposição para esconder. Acredito que Jó tenha sido uma pessoa real e que sua história seja uma declaração de fatos.
Como o prefácio deste livro (quero dizer o primeiro capítulo) afirma que ele viveu na terra de Uz, ou Uts, acredito, com o Sr. Good e vários outros homens eruditos, este lugar ter sido "situado na Arábia Petraea , na costa sudoeste do lago Asphaltites, em uma linha entre o Egito e a Filístia, cercada por Quedar, Teman e Midiã; todos eles eram distritos da Arábia Petraea; situados na Iduméia, a terra de Edom ou Esaú; e compreendendo uma parte tão grande dela, que Idumea e Ausitis, ou a terra de Uz, e a terra de Edom, eram termos conversíveis e igualmente empregados para importar a mesma região: assim, Lamentações 4:21: 'Alegra-te e regozija-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz."' Ver a Dissertação Introdutória do Sr. Good; que passa a observar: "Nada é mais claro do que todas as pessoas introduzidas neste poema eram idumeus, morando na Iduméia; ou, em outras palavras, árabes edomitas. Esses personagens são, o próprio Jó, morando na terra de Uz; Elifaz de Teman, um distrito de tanta reputação quanto Uz, e (após o testemunho conjunto de Jeremias 49:7, Jeremias 49:20; Ezequiel 25:13; Amós 1:11 e Obadias 1:8) uma parte, e uma parte principal, de Iduméia; Bildade de Shuah, sempre mencionada em conjunto com Sabá e Dedã, todos eles sendo uniformemente colocados nas proximidades de Iduméia; Zofar de Naamah, uma cidade cujo nome importa agradabilidade, que também é afirmado, em Josué 15:21, Josué 15:41, ter estado situado na Iduméia e ter ficado em uma direção ao sul em direção à sua costa, ou as margens do Mar Vermelho; e Elihu de Buz, que como o nome de um lugar ocorre, mas o nce em escritura sagrada, mas há (Jeremias 25:22) mencionado em conjunto com Teman e Dedan; e, portanto, necessariamente, como eles, uma cidade fronteiriça em Ausitis, Uz ou Idumea. Tinha vários nomes: a princípio era chamado de Horitis, dos Horim ou Horitas, que parecem ter se estabelecido primeiro ali. Entre os descendentes destes, o mais ilustre foi Seir; e dele a terra era conhecida pelo nome de Terra de Seir. Este chefe tinha uma família numerosa, e entre os mais sinalizados de seus netos estava Uz, ou Uts; e dele, e não de Uz, filho de Nahor, parece ter sido chamado de Ausitis, ou a Terra de Uz. A família de Hor, Seir ou Uz foi finalmente despojada de toda a região por Esaú ou Edom; que se fortaleceu com seu casamento com uma das filhas de Ismael; e o território conquistado foi denominado Iduméia, ou a terra de Edom. "Eu acho que isso é conclusivo quanto ao país de Jó e seus amigos. Veja o Sr. Good como acima.
Sendo assim determinado o homem e sua pátria, o tempo em que viveu é o próximo ponto a ser considerado.
Sinto todas as dificuldades das várias cronologias de eruditos: tudo o que se oferece sobre o assunto é apenas opinião ou provável conjectura; e, embora seja diferente de muitos autores respeitáveis, não ouso dizer que tenho mais a fortalecer minha opinião do que eles para apoiar a deles.
Não acredito que ele tenha vivido sob a dispensação patriarcal; nem em qualquer momento anterior à promulgação da Lei, ou à morte de Moisés. Eu examinei os argumentos opostos, e eles não trouxeram nenhuma convicção à minha mente. Que ele viveu depois da promulgação da Lei parece-me muito provável, pelo que considero referências frequentes às instituições mosaicas que ocorrem no livro e que notarei em seus respectivos lugares. Eu sei que foi afirmado que não existem tais referências; e estou surpreso com a afirmação: o leitor julgará se um caso claro é feito onde as supostas referências ocorrem. Uma adesão obstinada a um sistema preconcebido é como preconceito; não tem olhos nem ouvidos.
Com esta pergunta, aquele relativo ao autor do livro está quase conectado. Se supuséssemos que o próprio Jó, ou Eliú, ou Jó e seus amigos escreveram a obra, a questão seria imediatamente respondida no que diz respeito ao tempo; mas todas as evidências positivas neste ponto são insuficientes: e enquanto outras suposições têm certos argumentos para apoiá-las, os requerentes acima, que são apoiados apenas por conjecturas críticas, devem permanecer onde estão por falta de evidências. As opiniões que parecem mais prováveis e têm argumentos plausíveis para apoiá-las são as seguintes:
1. Moisés foi o autor deste livro, visto que muitas porções dele se harmonizam com seus escritos reconhecidos.
2. Salomão é o autor mais provável, visto que muitos dos sentimentos contidos nele são precisamente os mesmos dos Provérbios; e muitas vezes são transmitidos com quase as mesmas palavras.
3. O livro foi escrito por algum judeu, durante ou logo após o tempo do cativeiro babilônico.
1. Que Moisés foi o autor tem sido a opinião da maioria dos homens eruditos; e nenhum apresentou os argumentos em apoio a esta opinião em uma luz tão forte como o Sr. Mason Good, em sua Dissertação Introdutória à tradução e notas sobre este livro. O Sr. G. é um cavalheiro de grande conhecimento, grande erudição e pensamento correto; e tudo o que ele diz ou escreve tem direito a respeito. Se ele tem dados, suas deduções são geralmente consecutivas e sólidas. Ele afirma, "que o escritor deste poema deve, em seu estilo, ter sido igualmente mestre do simples e do sublime; que ele deve ter sido minuciosa e elaboradamente familiarizado com Astronomia, História Natural e a ciência geral de sua época; que ele deve ter sido um hebreu de nascimento e língua nativa, e um árabe por longa residência e estudo local; e, finalmente, que ele deve ter florescido e composto a obra antes do êxodo. " E ele pensa que "cada uma dessas características é consumada em Moisés, e somente em Moisés; e que todas elas nos dão seus traços e retratos completos. Instruído em todo o conhecimento do Egito, parece pouco duvidoso que ele o tenha composto durante alguma parte de sua residência de quarenta anos com o hospitaleiro Jetro, no distrito da Iduméia que foi chamado de Midiã. " Além dessas provas externas de identidade, pensa o Sr. Good, "um pouco de atenção nos revelará uma prova interna, de força peculiar, na estreita e impressionante semelhança de dicção e idioma que existe entre o livro de Jó e aquelas peças de poesia que Moisés é geralmente admitido ter composto.Este ponto ele passa a examinar, e pensa que os seguintes exemplos podem fazer algum progresso no sentido de resolver a questão, exibindo uma prova muito singular de paralelismo geral.
"A ordem da criação, conforme detalhado no primeiro capítulo de Gênesis, é precisamente semelhante àquela descrita em Jó 38:1, o arranjo geral que ocupou o primeiro dia; - a formação das nuvens, que empregou o segundo; - a separação do mar, que ocupou uma parte do terceiro; - e o estabelecimento das luminárias nos céus, que caracterizou o quarto.
"Nesta descrição geral, conforme dada no Gênesis, o vapor nas nuvens e o fluido no mar são igualmente denominados águas: assim, Gênesis 1:5-1, ' E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas. E Deus fez o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. '
"Vamos comparar esta passagem com Jó 26:8: -
Ele dirige juntas as águas em Suas nuvens espessas;
E a nuvem não está alugada sob eles -
Ele coloca um arco na face das águas,
Até a consumação da luz e das trevas.
“Estes são, talvez, os únicos casos na Bíblia em que os vapores turvos são denominados águas, antes de se concentrarem na chuva; e oferecem uma identidade de pensamento, que sugere fortemente uma identidade de pessoa. O seguinte é outro muito surpreendente peculiaridade do mesmo tipo, ocorrendo na mesma descrição, e talvez seja ainda mais relevante. A combinação de simplicidade e sublimidade de Gênesis 1:3, 'E Deus disse: Seja luz! e a luz foi, 'foi sentida e elogiada por críticos de todas as épocas, pagãos e muçulmanos, bem como judeus e cristãos; e foi por todos eles considerada uma característica característica do estilo mosaico. No poema diante de nós, nós ter a seguinte prova de identidade de maneira, Jó 37:6: -
Ver! Ele diz para a neve, Be!
Na terra então cai.
Para a chuva - e ela cai; -
As chuvas de seu poder.
"Isso dificilmente pode ser considerado como uma alusão, mas como um exemplo de identidade de maneira. No salmista, temos uma alusão: e ocorre assim, Salmos 33:9, הוא אמר ויהי hu amar vaiyehi, 'Ele falou, e existiu;' e eu o copio para que o leitor possa ver a diferença. O elogio de Longinus à passagem no Gênesis é um elogio também ao de Jó; e o Alcorão, ao copiar verbalmente o salmista, concedeu um panegírico igual a todos eles: -
Dixit, 'Esto;' et fuit. - Ele disse: Sê tu; e foi.
"Com referência à descrição da criação, no livro do Gênesis, devo apenas observar mais adiante, que a mesma simplicidade de estilo, adaptada a um assunto tão elevado, distingue caracteristicamente o escritor do livro de Jó, que comumente emprega um dicção peculiarmente magnífica, como se confiasse no assunto para se sustentar, sem a fraca ajuda de ornamentos retóricos. Disto a descrição do tribunal do Todo-Poderoso, dada no primeiro e segundo capítulos do poema seguinte, é um exemplo notável, como de fato já observei, e o da aparição da meia-noite no quarto capítulo não o é menos.
"Os exemplos a seguir são de natureza mais geral e levam, com base em um princípio mais amplo, à mesma conclusão: -
Ch: ver. | TRABALHO | Ch: ver. | EXODUS |
Jó 13:24 , | Por que me consideras teu inimigo? Você poderia caçar o restolho ressecado? | Tu enviaste tua ira, Consumindo-os como restolho. | |
Pela explosão de Deus eles perecem; E pelo sopro de Suas narinas são consumidos. | E com a explosão de tuas narinas As águas foram reunidas. | ||
Socorro e angústia span> Eles o oprimem como um rei pronto para a batalha. | Você soprou com o seu vento: O mar os cobriu. | ||
Terrores cairão sobre ele - Cada horror valorizado em reserve para ele. Um incêndio não queimado deve consumi-lo. | Terror e pavor cairão sobre eles: Pelo poder de teu braço, eles permanecerão como uma pedra. | ||
TRABALHO | DEUTERONOMIA | ||
Os céus revelarão sua iniqüidade, E a terra se levantará contra ele. | E Jeová te ferirá com um consumo; E com febre e inflamação, | ||
Enxofre deve chover sobre sua casa. | E com uma queima extrema. | ||
Abaixo sua raiz será queimada, E acima, seu galho deve ser cortado. | E o céu sobre sua cabeça será de bronze; E a terra embaixo de você, ferro. | ||
Conselheiros que ele conduz em cativeiro, E juízes que ele distrai. | E Jeová fará a chuva deles pousar pó e poeira; Do céu descerá sobre ti, Até que você seja destruído. | ||
Ele confunde o julgamento dos líderes do povo da terra, E os faz vagar em uma sobremesa sem caminhos: | Jeová te ferirá com destruição, E cegueira e espanto de coração. | ||
Eles tateiam na escuridão, mesmo sem um vislumbre; Sim, ele os faz cambalear como um bêbado. | E você deve tatear ao meio-dia, Enquanto o cego tateia na escuridão: E não prosperarás em teus caminhos: E tu só serás oprimido. | ||
Suas raízes devem estar emaranhadas em uma rocha; Com uma cama de pedras, ele deve lutar; | |||
Totalmente deve beber de seu lugar; Sim, deve renunciar a ele e dizer: "Eu nunca te conheci." | E consumido continuamente. E acontecerá, Como Jeová exultou por você, Para fazer o bem e para multiplicar você, | ||
Contemple o Eterno exultando em seu curso; Mesmo sobre sua poeira levantará outra. |
Para destruí-lo e reduzi-lo a nada. "Neste espécime de comparação, é peculiarmente digno de nota, que não apenas a mesma seqüência de idéias é encontrada para se repetir, mas em muitos casos as mesmas palavras, onde outras poderiam ter sido empregadas, e talvez ter respondido também; o todo obviamente resultante do hábito de pensar sobre os sujeitos da mesma maneira e por meio dos mesmos termos que são comuns a todos e que distinguem a identidade original da imitação intencional. Vou apenas mencionar um exemplo: o uso da própria poderoso, mas não muito comum verbo שש sis, 'exultar,' exulto, glorior, γαυριαω, que ocorre no último verso de ambas as passagens acima, e é em cada caso igualmente apropriado: ישיש יהוה yasis Yehová - הוא משוש hu mesos .
"O mesmo termo é novamente empregado, Jó 39:21, para expressar o empinamento vigoroso do cavalo de guerra de alta força.
"A passagem acima de Jó 8:1 não foi geralmente entendida e foi dada erroneamente nas traduções." Mr. Good, em suas notas, p. 101-103, entra amplamente em uma defesa de sua versão desta passagem.
Ch: ver. | TRABALHO | Ch: ver. | DEUTERONOMIA |
Para examinar, eu te imploro, a era anterior; Sim, cinge-te ao estudo de seus antepassados; | Reflita sobre os velhos tempos; Contemple os tempos de idades além das idades; Pergunte a teu pai, e ele lhe mostrará; | ||
Eles não devem te instruir, aconselhar, E expandir os ditados de sua sabedoria? | Teus anciãos, e a vontade span > instruir você. | ||
Ele não verá os braços do rio, Rios de mel e manteiga - | Ele o deu para sugar o mel da rocha E óleo da rocha dura, | ||
Quando meu caminho fluiu com manteiga, E a rocha derramado para mim rios de óleo. | Manteiga de vacas e leite de ovelha. | ||
Embora seu rosto esteja envolto em gordura, E cheio de gordura em seus lombos. | Mas Jeshurun engordou e chutou: Você está engordando de cera, está ficando grosso; Tu és envolvido com gordura . | ||
As flechas do Todo-Poderoso estão dentro de mim; Seu veneno bebe meu espírito: O terrores de Deus definido se posicionando contra mim; | Vou espalhar travessuras sobre eles, Vou gastar minhas flechas neles. | ||
Suas flechas voam ao meu redor; Ele perfura minhas rédeas sem piedade. | Farei minhas flechas embebidas em sangue. |
"A bela elegia patética do nonagésimo salmo costuma ser atribuída a Moisés; e Dath imagina que foi escrita por ele um pouco antes de sua morte.
"Kennicott e Geddes têm algumas dúvidas sobre este ponto, principalmente porque o período final atribuído a ele para a vida do homem é de oitenta anos; enquanto Moisés tinha, por ocasião de sua morte, cento e vinte anos de idade, ainda 'seus olhos não eram turvos, nem sua força natural diminuiu; ' Deuteronômio 34:7.
"A comparação a seguir terá, talvez, uma tendência a confirmar a opinião geral, tornando provável que seu autor e o autor do Livro de Jó fossem a mesma pessoa.
Ch: ver. | TRABALHO | Ch: ver. | PSALM |
Ele brota como uma flor e é cortado; Sim, ele foge como uma sombra e não resiste. | Eles são como a grama que passa pela manhã; De manhã, surge e cresce: À noite ele é cortado e murcha. | ||
E você lança seus olhos sobre tal pessoa? E você poderia me levar a um julgamento? | Pois somos consumidos por sua raiva, E pela tua ira estamos preocupados. | ||
Mas agora você está numerando meus passos; Não negligencia nada de meus pecados: - | Puseste nossas iniquidades diante de ti: Nossos pecados secretos à luz de seu semblante. | ||
E para sempre, à medida que a montanha em ruínas se dissolve, E a rocha se molda longe de seu lugar, | Veja, todos os nossos dias se passaram em sua ira, Passamos nossos anos como uma história contada. | ||
Então consuma a esperança do homem, Você o assedia continuamente até que ele morra. | Sua força é trabalho e sofrimento; Ele logo é cortado e nós fugimos. Então, ensine-nos a contar nossos dias Para que possamos aplicar nossos corações à sabedoria. | ||
Por que não se afasta de minha transgressão, E deixar minha calamidade passar? | Satisfaça-nos logo com tua misericórdia, Para que possamos nos regozijar e ser felizes todos os nossos dias, | ||
Se a iniquidade de tua mão afastares o mal, E não deixe a maldade habitar em seus tabernáculos, | Faça-nos felizes de acordo com os dias de nossa aflição, Aos anos que vimos | ||
Lo! então tu deverás esquecer a aflição; À medida que as águas passarem, você deve se lembrar disso: | Que tuas maravilhas sejam mostradas a teus servos E tua glória para seus filhos; | ||
E mais brilhante será o tempo do que meio-dia; Você brilhará, crescerá vigoroso, como o dia da primavera. | E que a beleza de Jeová, nosso Deus, esteja sobre nós, E estabeleça a obra de nossas mãos. |
"As produções estrita e decididamente reconhecidas de Moisés são apenas poucas; e nos exemplos acima eu peguei um espécime de um número muito maior. É, de fato, não um pouco surpreendente que, sendo tão poucos, eles devem oferecer uma semelhança em tantos pontos.
"Às vezes pode haver alguma dificuldade em determinar entre a semelhança de estilo e dicção resultante do hábito estabelecido e aquela produzida por imitação intencional; no entanto, no primeiro caso, será comumente, se não me engano, ser considerada mais solta, mas mais geral; neste último, mais estrito, mas mais confinado a palavras ou expressões idiomáticas particulares; o conjunto das características não tendo sido igualmente captadas, enquanto aquelas que foram capturadas são fornecidas mais minuciosamente do que no caso do hábito. corre descuidadamente por todas as partes e está perpetuamente nos surpreendendo de surpresa; a cópia caminha atrás dela com passo medido, mas desigual, e está inquieta em cortejar nossa atenção. Os espécimes de semelhança agora produzidos são obviamente do primeiro tipo: ambos os lados têm um igual alegam originalidade e parecem estabelecer uma unidade de autoria de maneira muito poderosa. "
Até agora, Sr. Good; quem, do seu próprio lado da questão, certamente esgotou o assunto. O caso que ele apresentou é forte: a seguir examinaremos se um argumento mais forte não pode ser feito em nome de Salomão, como o segundo candidato à autoria deste livro excelente.
2. Que este livro foi obra de Salomão foi a opinião de alguns dos primeiros escritores cristãos, entre os quais Gregory Nazianzen; e de vários modernos, entre os quais Spanheim e Hardouin. Este último foi tão longe a ponto de situar a morte de Jó no trigésimo quinto ano do reinado de Davi; e ele supõe que Salomão escreveu a obra em questão, por volta do segundo ou terceiro ano de seu reinado. Sobre esta última opinião, nenhuma ênfase deve ser colocada.
Assim como o argumento de Moisés foi apoiado por supostos paralelismos entre suas obras reconhecidas e o Livro de Jó, o mesmo aconteceu com o que atribui este último a Salomão. Que Salomão, com seu vasto conhecimento e sabedoria, era capaz de tal obra, ninguém pode negar. Seu conhecimento em astronomia, história natural, política, teologia, línguas e a ciência geral de sua época deve ter lhe dado qualificações pelo menos iguais às possuídas por Moisés. E se ele foi o autor dos Cânticos de Salomão, que a maioria dos homens acredita, ele certamente tinha uma mente poética, igual, senão superior, a todos os escritores que existiram antes de sua época. O Livro dos Provérbios e o do Eclesiastes são quase universalmente atribuídos a ele: agora, no Livro de Jó, há uma infinidade de sentimentos, sentenças, termos e modos de falar, que são quase peculiares a Salomão, como aparecerá a partir de os livros inteiros.
Em ambos encontramos o mais exaltado elogio da sabedoria. Consulte Jó 28:12; Provérbios 8:11, etc. Jó diz: "O temor do Senhor, que é sabedoria; e afastar-se do mal, é entendimento;" Jó 28:28. Salomão diz: “O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução”; Provérbios 1:7.
Jó fala do estado dos mortos quase nos mesmos termos que Salomão: compare Jó 21:33; Jó 12:22; Jó 36:5, com Provérbios 9:18.
Jó diz: Jó 26:6, "O inferno está nu diante dele, e a destruição não tem cobertura." Salomão diz, Provérbios 15:11, "O inferno e a destruição estão diante do Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens?" Jó diz: "O homem bebe a iniqüidade como água"; Jó 15:16. E Eliú o acusa de "beber o desprezo como água"; Jó 34:7. A mesma imagem ocorre em Salomão, Provérbios 26:6: "Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo bebe dano."
Em Jó 15:34 é dito: "O fogo consumirá o tabernáculo do suborno." O mesmo pensamento ocorre Provérbios 15:27: "O que é ganancioso de ganhar perturba a sua própria casa; mas o que odeia presentes viverá."
Ambos falam em pesar os espíritos ou os ventos. Consulte Jó 28:25; Provérbios 16:2 Mas para mim o paralelismo nestes casos não é evidente, pois tanto a razão do dito, como alguns dos termos no original, são diferentes. Jó diz a seus amigos: "Se eles ficassem calados, seria sua sabedoria"; Jó 13:5. Salomão tem o mesmo sentimento com quase as mesmas palavras, Provérbios 17:28: "Até o tolo, quando se cala, é considerado sábio; e aquele que fecha os lábios é estimado um homem de compreensão. "
Salomão representa os rephaim ou gigantes como no inferno, ou o grande abismo; Provérbios 2:18; Provérbios 9:18; Provérbios 7:27. O sentimento semelhante está em Jó 26:5. Veja o hebraico.
Em Jó 27:16, Jó 27:17, é dito que "Se os ímpios amontoam prata como pó, e prepare as vestes são como barro; o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. " O mesmo sentimento é encontrado, Provérbios 28:8: "O que aumenta a sua riqueza com usura e ganho injusto, ajuntará para aquele que se compadecerá dos pobres." Salomão diz, Provérbios 16:18: "O orgulho vai antes da destruição, e o espírito altivo antes da queda:" e, "Antes da destruição o coração do homem é altivo; e antes da honra está humildade;" Provérbios 18:12: e, "O orgulho do homem o abaterá; mas a honra sustentará o humilde de espírito." O mesmo sentimento é expresso em Jó 22:29: "Quando os homens são abatidos, então dirás: Há uma exaltação; e ele salvará o humilde."
Ambos falam quase da mesma maneira a respeito da criação da terra e do mar. "Onde estavas tu quando lancei os alicerces da terra? - Quem fechou o mar com portas, quando se abriu como se saísse do ventre?" Jó 38:4. Isso parece uma referência ao dilúvio. Em Provérbios 8:22-20 A sabedoria diz: "O Senhor me possuiu no início de seu caminho - quando ainda não tinha feito a terra - quando deu ao mar o seu decreto que as águas não devem passar seu mandamento: quando ele estabeleceu os fundamentos da terra. " Esses são precisamente o mesmo tipo de concepções e quase a mesma fraseologia.
Em Jó 20:7 é dito: "Os ímpios perecerão para sempre, como seu próprio esterco." E em Provérbios 10:7 é dito: "O nome dos ímpios apodrecerá."
Não seria difícil aumentar esta lista de correspondências por uma comparação de passagens em Jó e em Provérbios; mas a maioria deles ocorrerá ao leitor atento. Há, no entanto, outra classe de evidência que parece ainda mais convincente, a saber: Existem vários termos usados com freqüência no Livro de Jó e nos livros de Salomão que são quase peculiares a esses livros, e que argumentam uma identidade de autoria . O substantivo תשיה tushiyah, que pode significar essência, substância, realidade, integridade, ocorre em Jó e Provérbios. Consulte Jó 5:12; Jó 6:13; Jó 11:6; Jó 12:16; Jó 26:3 e Jó 30:22; Provérbios 2:7; Provérbios 3:21; Provérbios 8:14 e Provérbios 18:1. E ocorre apenas duas vezes, pelo que posso me lembrar, em toda a Bíblia além disso; viz., Isaías 28:29 e Miquéias 6:9. A palavra הוה havvah, usada no sentido de infortúnio, queda ruinosa, calamidade, ocorre Jó 6:2, Jó 6:30; Jó 30:13, e em Provérbios 10:3; Provérbios 11:6; Provérbios 17:4; Provérbios 19:13. Não ocorre em nenhum outro lugar, exceto uma vez em Ezequiel 7:26, uma vez em Miquéias 7:3 e algumas vezes nos Salmos, Salmos 5:9; Salmos 52:2, Salmos 52:7; Salmos 55:12; Salmos 91:3; Salmos 94:20; Salmos 37:12; Salmos 62:3.
A palavra תחבלות tachbuloth, sábios conselhos, ocorre apenas em Jó 37:12 e em Provérbios 1:5; Provérbios 11:14; Provérbios 12:5; Provérbios 20:18; Provérbios 24:6; e em nenhum outro lugar da Bíblia nesta forma. E פתה potheh, o bobo, simplório, tolo, é usado precisamente no mesmo sentido em Jó 5:2; Provérbios 19:7, e em várias outras partes do mesmo livro. A palavra אבדון, abaddon, destruição, Jó 26:6; Jó 28:22; Jó 31:12, às vezes conectado com שאול sheol, inferno ou sepultura; e מות maveth, morte, ocorre como acima, e em Provérbios 15:11; Provérbios 27:20.
Calmet, que se refere a vários dos lugares acima, acrescenta: Seria fácil coletar um grande número de passagens paralelas semelhantes; mas deve causar uma impressão vigorosa em favor dessa opinião quando observamos em Jó e Provérbios os mesmos princípios, os mesmos sentimentos, os mesmos termos, e alguns que são encontrados apenas em Jó e Salomão. Podemos acrescentar ainda, a beleza do estilo, a sublimidade dos pensamentos, a dignidade da matéria, a forma e ordem em que os materiais deste escritor são estabelecidos, a vasta erudição e surpreendente fecundidade do gênio, todos os quais caracterizam perfeitamente Salomão.
Além do acima, encontramos muitas formas de expressão neste livro que provam que seu autor tinha um conhecimento da lei de Deus, e muitas que mostram que ele estava familiarizado com os Salmos de Davi, e algumas muito parecidas com o que encontramos em os escritos dos profetas. Vou inserir mais alguns: -
TRABALHO | PSALM |
Jó 15:27 Porque ele cobre o rosto com fatness | Salmos 17:1 Eles são incluso por conta própria span > fat . Salmos 73:7 Seus olhos se destacam com fatness . span> |
Jó 34:14 Se ele colocou seu coração no homem, ele deve reunir para si mesmo o seu espírito e seu respiração . | Salmos 104:29 Tu escondeste teu rosto, e eles estão preocupados: tu takest a forma span> respiração ; eles morrem e voltam ao seu pó. |
Jó 21:9 Suas casas não estão protegidas do medo; nem está a vara de Deus sobre eles. | Salmos 73:5 Eles são tão problemáticos quanto outros homens; nem são atormentados como outros homens. |
Jó 21:10 Seu touro é gerado e não falha; sua vaca dá parto, não lança seu bezerro. | Salmos 144:13 Que nossas ovelhas produzam milhares; e nossos bois sejam fortes para trabalhar. |
Jó 21:18 Eles (os perversos) são tão restolho antes de span > vento | Salmos 1:4 Os ímpios são como chaff que vento afasta. span > |
Jó 22:19 O texto justos ver ele e são span> contente ; e os inocentes riem deles com desprezo. | Salmos 58:10 O texto justos devem alegre-se quando ele vê o vingança ele deve lavar seus pés no sangue dos ímpios. |
Jó 38:41 Quem fornece o estilo raven his comida? quando seu os jovens clamam a Deus . | Salmos 147:9 Ele dá ao estilo besta dele comida; e para o jovens corvos que choram . |
Jó 12:21 Ele derrama desprezo sobre príncipes e enfraquece a força dos poderosos. span > | Salmos 107:40 Ele derrama desprezo sobre príncipes , e os faz vagar pelo deserto. span> |
TRABALHO | JEREMIAH |
Jó 3:3 Deixe o dia perecer em que nasci ; e a noite em que foi dito: Foi concebido um filho varão. Veja também Jó 10:18 | Jeremias 15:10 Wo span> sou eu, minha mãe, span> que me geraste, um homem de luta . Jeremias 15:14 Amaldiçoado seja o dia em que também nasci - não deixe o dia em que minha mãe me deu à luz seja abençoado. |
Jó 21:7 Portanto, faça o perverso ao vivo , envelhecer e span > poderoso em poder ? span> | Jeremias 12:1 Portanto O caminho dos ímpios prospera? eles crescem ; sim, eles trazer frutas . |
Jó 28:12 Mas onde deve sabedoria seja encontrada , e onde é o lugar de compreensão ? Jó 28:13 O homem não sabe o preço disso; nem é encontrado na terra dos vivos. | Compare esses versículos com Baruch 3:14, 15, 29 e veja ; Provérbios 2:2 ; Provérbios 3:13 ; Provérbios 4:5 ; Provérbios 8:10 . |
O sentimento notável de que "Deus, como Soberano do mundo, trata os justos e os ímpios, independentemente de seus respectivos méritos, com uma sorte semelhante nesta vida, e que eventos semelhantes freqüentemente acontecem a ambos", é mantido no Livro de Jó e do Eclesiastes de Salomão. Jó 9:22-18: "Ele destrói o perfeito e o ímpio. Se o flagelo matar de repente, ele rirá da provação dos inocentes. A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não, onde e quem é ele? " Jó 10:15: "Se eu for mau, ai de mim; e se for justo, não levantarei a cabeça." Jó 9:15: "A quem, embora fosse justo, não respondia; suplicava ao meu Juiz." Jó 12:6: "Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e os que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus os traz abundantemente." Jó 21:7: "Por que vivem os ímpios, envelhecem e são poderosos? Sua semente está estabelecida à sua vista, e sua descendência diante de seus olhos. Seus as casas estão protegidas do medo, nem a vara de Deus está sobre elas. "
Sentimentos semelhantes, com grande semelhança de expressão, são encontrados nas seguintes passagens de Salomão. Eclesiastes 6:8: "Pois, que tem o sábio mais do que o tolo?" Eclesiastes 8:14: "Há homens justos aos quais isso acontece de acordo com a obra dos ímpios. Novamente, há homens ímpios a quem isso acontece de acordo com a obra dos justos . " Eclesiastes 9:2: "Todas as coisas vêm igualmente a todos: há um só acontecimento para o justo e para o ímpio; para o bom e para o limpo e para o impuro; para ao que sacrifica e ao que não sacrifica. Como é o bom, tal é o pecador; e aquele que jura, como aquele que teme o juramento. " Eclesiastes 7:15: "Há um homem justo que perece na sua justiça; e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade."
Posso concluir isso com as palavras de um erudito tradutor do livro de Jó, e aplicar em referência a Salomão o que ele aplica a Moisés: "Os espécimes de semelhança agora produzidos têm igual reivindicação de originalidade e parecem poder estabelecer uma unidade de autoria. " Acho o argumento muito mais forte em favor de Salomão como seu autor do que de Moisés: e embora mesmo aqui eu hesite, devo entrar em meu protesto contra as conclusões tiradas por outros; e especialmente aqueles que professam mostrar onde Davi, Salomão, Isaías, Jeremias, Ezequiel, etc., copiaram e pegaram emprestado de Jó! Alguns deles, com toda probabilidade, nunca viram o livro; e aqueles que o fizeram tinham inspiração, dignidade, maneiras e poder próprios, que tornavam desnecessário pedir emprestado a ele. Tal plágio pareceria, em casos comuns, nem obrigatório nem elegante. Tenho uma opinião elevada sobre o livro de Jó, mas Deus me livre de levá-lo ao mesmo nível das composições do doce cantor de Israel, das inimitáveis trenódias de Jeremias ou das efusões ultra-sublimes do profeta evangélico. Cada um mantenha seu lugar e Deus seja reconhecido como o inspirador de todos.
Assim, exatamente pelo mesmo processo, chegamos a conclusões diferentes; pois a evidência agora é tão forte de que Jó viveu posteriormente aos dias de Moisés; que ele estava familiarizado com a Lei e os Profetas; que ou ele tirou muito dos Salmos e Provérbios, ou que Davi e Salomão tomaram emprestado muito dele; ou que Salomão, o filho de Davi, escreveu a história; como é que ele viveu nos dias de Moisés.
De minha parte, acho que a data posterior é de longe a mais provável; e embora eu ache que os argumentos que provam que Salomão é o autor são mais importantes do que aqueles tão habilmente apresentados por homens eruditos em favor de Moisés, ainda acho que, se possível, não foi obra de nenhum dos dois, mas sim de algum erudito idumeu , bem familiarizado com a religião e escritores judeus; e ainda mantenho a opinião que formei há mais de trinta anos, quando li este livro na Septuaginta, e depois no hebraico, que é mais provável que a obra tenha sido originalmente composta em árabe e posteriormente traduzida para o hebraico por uma pessoa que não tinha o mesmo domínio do hebraico que tinha do árabe, ou então afetou propositalmente o idioma árabe, retendo muitas palavras e arabismos árabes; ou porque não conseguiu encontrar expressões apropriadas no hebraico, ou porque desejava adornar e enriquecer uma língua emprestando copiosamente da outra. O hebraico do livro de Jó difere tanto do hebraico puro de Moisés e dos primeiros profetas, quanto o persa de Ferdoosy difere do de Saady. Ambos eram poetas persas; o primeiro escreveu na simplicidade e pureza de sua elegante língua nativa, adotando pouquíssimas palavras árabes; enquanto o último trabalha para apresentá-los a cada passo, e assim produziu uma língua nem persa nem árabe. E esse costume se tornou tão prevalente em todos os escritores persas, tanto em prosa quanto em verso, que o persa puro se torna cada vez mais corrompido, de modo que há razão para temer que, com o passar do tempo, ele seja engolido pela linguagem de os conquistadores daquele país, no qual era outrora considerada a língua mais refinada da Ásia. Essa influência tem a linguagem de um conquistador no país que ele subjugou; testemunhe o nosso, onde uma fraseologia francesa mesquinha, o remanescente de um dos males trazidos sobre nós por nosso conquistador e tirano normando, enfraqueceu enormemente a forte corrente de nossa língua materna; de modo que, por mais amalgamados, arquivados e polidos por autores eminentes, falamos apenas um jargão muito tolerável, enriquecido, como o denominamos tolamente, pelos espólios de outras línguas. O melhor exemplo de nossa língua antiga existe na oração do Senhor, que é puro inglês, ou o que é chamado de anglo-saxão, com exceção de três palavras francesas, ofensas, tentação e libertar.
Mas voltando ao livro de Jó. As coleções do Sr. Good, Dr. Magee e outros, se não provam que Moisés foi o autor do livro, provam que o autor estava bem familiarizado com os escritos mosaicos; e provar que ele também estava familiarizado com o nonagésimo Salmo; e esta última circunstância irá longe para provar que ele viveu depois dos dias de Davi, pois não temos qualquer evidência de que o nonagésimo Salmo foi publicado anteriormente à coleção e publicação dos Salmos agora geralmente denominados Salmos de Davi, embora muitos de eles foram escritos por outras mãos, e não poucos, mesmo depois do cativeiro babilônico. E, quanto à inscrição neste Salmo, תפלה משה איש האלהים tephillah Mosheh ish haelohim, "Uma oração de Moisés, o homem de Deus;"
1. Não sabemos que Moisés, o legislador judeu, se refere: pode ser outra pessoa com o mesmo nome.
2. E mesmo nesse caso, não afirma positivamente que este Moisés foi o autor dela.
3. As inscrições dos Salmos são duvidosas, e muitas delas sem autoridade: algumas delas evidentemente mal colocadas; e outros não tendo nenhuma relação com o assunto dos Salmos aos quais foram prefixados, ou evidentemente contraditórios a esse assunto.
Portanto, nossos tradutores consideraram essas inscrições como sem autoridade; e não os admitiu, em qualquer caso, no corpo de seus respectivos Salmos. O paralelismo, portanto, extraído deste Salmo, não ajudará muito a provar que Moisés foi o autor do livro de Jó; mas irá longe provar, como será visto em outros casos, que o autor deste livro estava familiarizado com o livro de Salmos, como várias das coleções anteriores testificam; e que há uma probabilidade de que ele tenha lido os profetas que viveram e escreveram na época, e depois da época, do cativeiro babilônico, o que me parece a única coisa que abala o argumento a favor de Salomão; a menos que tomemos o inverso da questão e digamos que Moisés, Davi, Salomão, Isaías, Jeremias e Miquéias, todos sabiam e pegaram emprestado do livro de Jó. Mas essa suposição, por sua vez, será abalada pela consideração de que há várias coisas no livro de Jó que evidentemente se referem à lei como já foi dada, e a algumas das principais ocorrências na história israelita, se tais referências podem ser decifrado. Essas considerações me levaram a pensar que é provável que o livro tenha sido escrito depois do cativeiro por algum homem desconhecido, mas altamente eminente e inspirado. Podemos nos admirar, de fato, que o autor de uma obra tão eminente não tenha sido entregue à posteridade; e que a questão deve ser deixada ao critério de todo o limbo de conjecturas; mas encontramos, não apenas vários livros na Bíblia, mas também outras obras de menor importância e uma data posterior, em circunstâncias semelhantes. Não temos nenhuma evidência certa do autor dos livros de Juízes, Samuel, Reis, Crônicas, Rute, Esdras, Neemias ou Ester; podemos, em referência a eles, fazer conjecturas prováveis, mas isso é tudo. Mesmo no Novo Testamento, o autor da Epístola aos Hebreus ainda é desconhecido; embora uma tradição bastante geral e forte evidência interna, dê-o a São Paulo; contudo, este ponto não está provado de forma a excluir todas as dúvidas.
Os melhores poemas da antiguidade pagã, a Ilíada e a Odisséia, certamente não podem ser atribuídos a seu autor. Da pessoa chamada Homero, a quem foram atribuídos, ninguém sabe nada. Ele ainda é, pelo que sabemos, uma pessoa fabulosa; e as relações que lhe dizem respeito têm direito a pouco mais crédito do que o devido à Vida de Esopo por Planudes. Sete cidades diferentes reivindicaram a honra de ser seu local de nascimento. Eles são expressos no seguinte dístico: -
Ἑπτα πολεις διεριζουσι περι ριζας Ὁμηρου,
Σμυρνα, Ῥοδος, Κολαφον, Σαλαμις, Χιος, Αργος, Αθηναι.
Esmirna, Rodos, Colofão, Salamina, Quios, Argos, Atenae, Orbis de Patria certat, Homere, tua.
Nem essas reivindicações foram ajustadas. Alguns chegaram a atribuir a obra a Salomão, rei de Israel, composta após sua deserção da religião verdadeira para a idolatria! que a palavra Homer, Ὁμηρος Homeros, é meramente hebraico, אמרים omerim, com terminação grega, significando os ditos ou discursos, de אמר amar, ele falou; toda a obra sendo pouco mais do que os diálogos ou conversas dos personagens eminentes de que é composta. Até as batalhas de Homero estão cheias de negociações; e a principal informação veiculada pelo poema é por meio da conversa dos respectivos chefes.
Os Makamaton, ou assembléias, do célebre autor árabe Hariri, mostram-nos como as conversas eram antigamente travadas entre os árabes, e até mesmo no mesmo país em que o plano do poema de Jó está estabelecido; e se comparássemos de perto o sex concessus desse autor, publicado pela Schultens, poderíamos encontrar muitas analogias entre eles e o rumo da conversa no livro de Job. Mas a incerteza em relação ao autor em nada diminui o mérito e a excelência do poema. Como é o mais singular, é o melhor, como um todo, no cânon hebraico. Ele exibe uma visão completa das opiniões dos sábios orientais sobre os pontos mais importantes; não apenas sua religião e sistema de moral são freqüentemente introduzidos, mas também sua filosofia, astronomia, história natural, mineralogia e artes e ciências em geral; assim como aquelas que eram ornamentais, como aquelas que atendiam aos confortos e necessidades da vida. E em um exame cuidadoso, provavelmente descobriremos que várias artes, que se supõe serem descobertas dos modernos, não eram desconhecidas por aqueles que viveram em uma antiguidade muito remota e que está na moda considerar como bárbaros iletrados e incultos .
Visto que a pessoa, a família, a época e os descendentes de Jó são muito incertos, não devo incomodar meus leitores com as muitas tabelas genealógicas que foram construídas por cronologistas e comentaristas; ainda assim, poderia ser considerado um defeito se eu não notasse o que é inserido no final das versões grega e árabe com relação a este ponto; às quais acrescentarei as Tabelas do Dr. Kennicott e o conteúdo de uma carta que contém alguns detalhes curiosos.
"E ele (Jó) habitou na terra de Ausitis, nos confins da Iduméia e da Arábia; e seu primeiro nome era Jobabe. E ele se casou com Arabissa, e gerou um filho cujo nome era Ennon. E de seu pai (Jobabe) o nome era Zarith, um dos filhos dos filhos de Esaú; e o nome de sua mãe era Bosora; portanto, ele era o quinto filho de Abraão. "
"E estes são os reis que reinaram em Edom; região que ele também governou; o primeiro foi Balak, filho de Beor, cujo nome era Dennaba. E depois que Balak reinou Jobabe, que também é chamado de Jó. E depois dele Assom, o governador do país dos temanitas. Depois dele, Adad, filho de Basad, que isolou Madian na planície de Moabe; e o nome de sua cidade era Gethaim. "
"Os amigos que vieram visitá-lo eram Elifaz, filho de Sophan, dos filhos de Esaú, rei dos temanitas. Baldad, filho de Amnon, de Chobar, tirano dos sauchitas. Sophar, rei dos mininaitas. Tailandês, filho de Elifaz, governador dos Idumeus. "
"Isto é traduzido da cópia siríaca. Ele morava na terra de Ausitis, nas fronteiras do Eufrates; e seu nome anterior era Jobabe; e seu pai era Zareth, que veio do leste." Isso é literalmente do Codex Alexandrinus.
O árabe não é tão circunstancial, mas é o mesmo em substância. "E Jó habitou na terra de Auz, entre os limites de Edom e da Arábia; e ele foi a princípio chamado Jobabe. E ele se casou com uma mulher estranha, e dela nasceu um filho chamado Anun. Mas Jó era filho de Zara , um descendente dos filhos de Esaú; o nome de sua mãe era Basra, e ele era o sexto desde Abraão. Dos reis que reinaram em Edom, o primeiro que reinou sobre aquela terra foi Balaque, filho de Beor, e o nome de sua cidade era Danaba. E depois dele Jobab, o mesmo que é chamado de Jó. E depois de Jó, ele (Assom) que era príncipe da terra de Teman. E depois dele (Adad) o filho de Baraque, aquele que matou e matou fugir de Madian, nas planícies de Moabe; e o nome de sua cidade era Jatão. E dos amigos de Jó que o visitaram era Elifaz, filho de Esaú, rei dos temanitas. "
Dr. Kennicott diz: Quando Jó viveu parece dedutível de ser contemporâneo de Elifaz, o Temanita, assim: -
ABRAHAM | ||
1 | ISAAC | 1 |
2 Esau. | Jacob. 2 | |
3 Eliphaz | Levi. 3 | |
4 Teman. | Kohath. 4 | |
5 Eliphaz, o Temanita. | Amram - Trabalho. 5 Moisés. |
A falecida Miss Mary Freeman Shepherd, bem conhecida por seu forte gênio masculino e conhecimento de várias línguas, enviou-me a seguinte genealogia e observações, que ela pensava que iriam determinar claramente a época de Jó. Eu os transcrevo fielmente de sua carta para mim, pouco tempo antes de sua morte.
"Shem, dois anos após o dilúvio, gerou Arphaxad e Uz, e também Aram | 2 |
Arphaxad gerou Salah em | 35 |
Salah gerou Eber em | 30 |
Eber gerou Peleg em | 34 |
Pelegue, em cuja época a Terra foi dividida, gerou Reu em | 30 |
Reu gerou Serug em | 32 |
Serug gerou Nahor em | 30 |
Nahor gerou Terah em | 29 |
Terah gerou Abraham em | 70 |
Abraão gerou Ismael aos oitenta e seis, Israel em | 100 |
Isaac casou-se aos quarenta, logo depois, provavelmente aos quarenta e três, nasceram Esaú e Jacó | 43 |
Jacó casou-se aos quarenta, teve Reuben como seu primogênito e Levi nasceu de Leah, aos quarenta e quatro anos span> | 44 |
Levi gerou Kohath, suponha que em 40 Kohath gerou Amram, suponha em | 40 |
Amram gerou Moisés, suponha que | 40 |
----- | |
Após o dilúvio | 599 |
"Shem era o pai de Aram, que deu seu nome aos aramitas, ou seja, aos sírios; e ele era o pai de Uz, que deu seu nome à terra de Uz, na qual Jó morava, não nasceu, para o O texto diz: Havia um homem na terra de Uz, chamado Jó.
"Em Gênesis 46:13, um dos filhos de Issacar se chama Jó. Nas genealogias de Números 26:24, e em 1 Crônicas 7:1, ele é chamado de Jasub. É notável que não haja menção nas Crônicas dos filhos de Jasub, ou de qualquer um dos filhos de Issacar, entre os milhares de Israel, filhos de Tola, onde Jó não poderia ser chamado de Jasub? Mitzraim, isto é, Egito, era filho de Cão; Uz e Aram, filhos de Sem; Ismael por Agar, e Midiã por Quetura, ambos filhos de Abrão. Como bem isso explica a proximidade das línguas dessas pessoas, sendo descendentes da mesma língua materna!
"Ismael, o pai das tribos da Arábia; o árabe não era, portanto, sua língua materna. As raízes dessas línguas germinaram das raízes do hebraico, e uma nova língua surgiu, posteriormente formada de acordo com as regras gramaticais, e enriquecida como artes e ciências e gênio cultivado adicionaram novas invenções. Coisas novas e desconhecidas antes deram origem a novas palavras ou nomes. Substantivos e a ação, operação e efeitos das artes e ciências produziram verbos ou raízes. Assim, o árabe se tornou assim copioso e rico, e não tem raízes no hebraico original puro. Tudo isso considerado, talvez Moisés não tivesse escrito o livro de Jó, como partes de Esdras, Neemias e Daniel foram escritas, após o cativeiro, em uma língua mista, em ordem para que pudesse ser melhor compreendido por aqueles para quem foi escrito; aqueles do povo que, sendo deixados em Jerusalém, mantiveram seu hebraico nativo; e aqueles que, por longa residência na Babilônia, o corromperam e misturaram com o Caldeu, que é um dia leitura do hebraico, como a língua moderna da Itália quando comparada com a da Roma antiga, ou nosso latim moderno quando comparado com a da época de Augusto.
"Pela influência do clima sobre os órgãos da fala, as diferentes ocupações, usos, dieta, mentalidade e gênio dos homens, os dialetos que fluem de uma língua e pronunciados na mesma língua, confundem, ( não aniquilado, perturbado, mas não secado), nenhuma nova língua então criada, mas tão confusos na expressão que eles não entendiam a fala um do outro. A operação foi no ouvido do coração, como no dia de Pentecostes: um homem falou , e todos, embora em línguas diferentes, compreendidos; o ouvido sugeria os vários sons à língua, e a partir daí as várias pronúncias de uma e a mesma língua muitas vezes a tornam incompreendida.
"Shem, que viveu quinhentos e dois anos após o dilúvio, ainda estando vivo, e no trezentos e noventa e três anos de sua vida, quando Abrão nasceu, portanto a tradição judaica de que Shem era o Melchisedek, (meu justo rei de Salém), um epíteto, ou título de honra e respeito, não um nome próprio, e, como o cabeça e pai de sua raça, Abraão pagou dízimos a ele; isso me parece bem fundado, e a ideia é confirmada por estes palavras notáveis, Salmos 110:4, Jeová jurou e não se arrependerá, אתה כהן לעולם על דברתי מלכי-צדק atah cohen leolam al dibrathi malki-tsedek. Como se ele tivesse dito , Tu, meu Filho unigênito, primogênito de muitos irmãos; não de acordo com o sacerdócio substituto dos filhos de Levi, que, após o pecado do bezerro de ouro, se levantou no lugar de todos os primogênitos de Israel , investidos com seus direitos perdidos de primogenitura de rei e sacerdote; o Senhor jurou, e não se arrependerá, (mudança), Tu és um sacerdote para sempre depois da (minha ordem de Melchisedek, meu próprio primitivo original) ordem de primogenitura; até mesmo como Shem, o homem de nome, o Shem que representa o primeiro e principal dos filhos de Noah. O príncipe justo e sacerdote do Deus Altíssimo encontra seu descendente Abraão após a matança dos reis, com refrescos; abençoou-o como o cabeça e pai de sua raça, e como tal, ele recebe de Abraão o dízimo de todo o despojo.
"Quão lindamente Paulo de Tarso, escrevendo aos hebreus, aponta através de Melquisedeque, - Shem, o chefe e pai de sua raça, investido em todos os direitos originais da primogenitura, sacerdote do Deus Altíssimo, abençoando Abraão como tal, como Levi até tinha existência e, como tal, recebia dízimo de Abraão, e nele de Levi ainda nos lombos de seus antepassados, quando Moisés, nesta grande e solene ocasião, registra simplesmente isto: Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo , sine genealogia; sua linhagem não mencionada, mas permanecendo, como Adão na genealogia de São Lucas, sem pai e sem mãe, Adão de Deus, Lucas 3:38; - que lindamente, Eu digo, o que São Paulo aponta através de Melquisedeque para Jehoshua nosso grande Sumo Sacerdote e Rei, cuja geração eterna que declarará! Hammashiach, o Ungido do Senhor, Sacerdote e Rei, segundo a ordem de Melquisedeque, unigênito Filho primogênito! O sacerdócio levítico que surgiu do pecado do cal dourado f e os direitos perdidos do primogênito, em cujo lugar estavam os filhos de Levi (a recompensa de seu zelo por Deus, naquela triste ocasião). Este direito de primogenitura, como os riachos do Jordão na presença de Deus, conversus est retrorsum, à sua nascente; e Judá era seu santuário, Salmos 114:2. Reuben perdeu por incesto sua excelência; Simeon e Levi, o direito de prioridade de nascimento, deles; e Judá, aquele a quem seus irmãos deveriam se curvar como suas cabeças. Desde o tempo de Abraão, que se casou com uma irmã de Harã, príncipe da tribo de Judá, até o tempo de Jesus, as tribos de Levi e Judá se casaram entre si: assim foi incorporada a fonte e os riachos em um. E os próprios nomes de todos os filhos das tribos de Israel perdidos em um, o de Jehudah, do qual eles se chamam Jehudim.
“O shebit, tribo, não cetro, a vara ou estandarte do chefe de uma tribo. 'A tribo, genealogia, não retrocederá de Jehudah até que Shiloh venha;' de cuja genealogia eles subsistem. Dez, pelo cisma de Jeroboão, podem ser levados para além do rio e não mais se ouvir; mas Jehudah, Levi e Benjamin serão tribos; e seus registros serão claros e ininterruptos até o templo e cidade e todos os registros de genealogia são destruídos. O povo é um; um povo que adora um Deus. 'Eu orei', disse Jehoshua Mashiach, 'para que sejais um em mim, como eu e meu Pai somos um. '
"Cam, o filho de Noé, gerou Cush, e Cush gerou Nimrod, e Saba, e outros. Nimrod começou uma monarquia e fundou Babel. Dessa terra saiu Asshur e construiu Nínive. Nimrod era, portanto, contemporâneo de Pelegue. Compare Gênesis 2:8, Gênesis 2:9, com Gênesis 9:10-1.
"Assim, em cerca de duzentos e dez ou vinte anos após o dilúvio, pela confusão de línguas, a terra foi dividida; como seus habitantes, dispersando-se sem dúvida em famílias, formaram-se em nações, povos, tribos e parentes, e daí para as línguas.
"Pelo conhecimento que tenho do hebraico, percebi o gênio, o espírito e o tom da marcha geral das línguas orientais e até mesmo a expressão de seu caráter. Para mim, o livro de Jó parece ter muito do caldeu, tanto em palavras como no idioma, e muito da sublimidade e espírito dos escritos de Moisés. Suas grandes descrições do Altíssimo, suas obras maravilhosas, seu poder, sabedoria, justiça e verdade, todos falam do historiador do Gênesis, o legislador de Israel, o fogo não consumido da sarça ardente, os fortes trovões do Sinai e os brilhos da luz de Deus. Aquela precisão e concisão de narração que distinguem Moisés também são visíveis no livro de Jó . Se Moisés realmente escreveu este livro, ele o escreveu para as nações, bem como para Israel; e tomou, como o melhor veículo de um meio de transporte geral, uma linguagem mais comumente entendida. Atualmente, para facilitar a relação sexual em o Levante, Mediterrâneo, Arquipélago, etc., existe uma língua chamada Lingua Franca, a língua dos francos. Para Israel, Moisés transmitiu a linguagem pura de seus pais; mas, em vez de as nações ficarem famintas por pão ou morrerem de sede, ele colocou maná em seus vasos de barro grosseiro e vinho em seus copos de madeira.
"Veja, meu caro senhor, quão forte é a obstinação feminina; eu luto e luto pelo corpo de Moisés. Eu admiro Moisés; admiro Jó. Deus, pelo profeta Ezequiel e o apóstolo São Tiago, averigua a história de Jó ser um fato, não uma ficção. E, assim, a inspiração sustenta sua inspiração.
"Será que, caro senhor, acha que vale a pena recolher e juntar esses restos espalhados, como pequenos pinos para melhores prateleiras, que você deve polir, alisar e apontar; - um trabalho muito difícil para Maria, a idosa? Bem-aventurados os puros de coração, porque verão a Deus; e nele verão toda a verdade. " - M. F. S.
Miss Shepherd é uma forte auxiliar do Sr. Good; ainda não estou convencido. Meus leitores devem escolher por si próprios.
A história de Jó, embora estranhamente disfarçada, é bem conhecida entre os asiáticos. Ele é chamado pelos historiadores árabes e persas de Ayoub, que é exatamente o mesmo que o hebraico איוב Ayoub, que os europeus estranhamente metamorfosearam em Jó. No Tareekh Muntekheb sua genealogia é dada assim: Ayoub, filho de Anosh, filho de Razakh, filho de Ais, (Esau), filho de Isaac. Ele era um profeta e sofreu de uma doença grave por três anos, ou de acordo com outros, sete anos; no final do qual, aos oitenta anos de idade, ele foi restaurado à saúde perfeita e teve um filho chamado Bash ben Ayoub. Outros escritores dizem que ele teve cinco filhos, com os quais fez guerra a um povo brutal chamado Dsul Kefel, a quem exterminou porque se recusou a receber o conhecimento do Deus verdadeiro, a quem ele pregou. Khondemir, que lhe dá o título de paciente Job, nos conta sua história da seguinte maneira: -
"Jó, por parte de pai, era descendente de Esaú, e sua mãe de Ló. Abou Giaffer al Tabary relata que Deus o enviou para pregar aos habitantes de Thaniah, um povo que vivia entre Remla e Damasco; mas apenas três pessoas recebeu a verdade. No entanto, como era muito zeloso no serviço de Deus, recompensou sua fé e obediência acumulando riquezas sobre si e dando-lhe uma família numerosa. Isso despertou a inveja do diabo, que, apresentando-se diante de Deus , acusou Jó de ser egoísta em sua devoção; e, não fosse pelas bênçãos temporais que recebeu de seu Criador, ele não adoraria nem uma vez por dia. Deus deu permissão a Satanás para estragar Jó de seus bens, e privá-lo de seus filhos, ele deu as mesmas provas de sua piedade, adorando a Deus como antes, e suportando pacientemente suas grandes perdas. Satanás, furioso por estar assim confuso, apresentou-se mais uma vez diante de Deus, e afirmou que Jó continuava assim fiel. porque ele sabia que Deus recompensaria sua constância com uma porção igual ou ainda maior de bênçãos terrenas: mas se ele afligisse seu corpo por alguma doença grave, ele logo abandonaria seu serviço e estaria no fim de sua paciência. A fim de mostrar plenamente a piedade desse homem exemplar, Deus permitiu que Satanás afligisse seu corpo como quisesse, com exceção de seus olhos, ouvidos e língua. O diabo, tendo recebido essa permissão, explodiu as narinas de Jó com um calor tão pestilento que imediatamente transformou toda a sua massa de sangue em corrupção, de modo que todo o seu corpo se tornou uma úlcera, cujo cheiro era tão ofensivo que seus maiores íntimos podiam não se aproxime dele; e foi obrigado a ser levado para fora da cidade e colocado em um lugar distante inteiramente sozinho. Apesar disso, Jó continuou com paciência e piedade. Sua esposa, Rosina, nunca o abandonou, mas continuou diariamente a trazer-lhe o necessário para a vida. Satanás, observando isso, roubou dela a provisão que ela havia feito para seu marido; e quando reduzido ao ponto mais baixo, ele apareceu para ela sob a forma de uma velha careca e disse-lhe que se ela lhe desse as duas mechas de cabelo que caíam em seu pescoço, ela iria fornecer-lhe diariamente o que era necessária para o sustento do marido. Esta oferta pareceu muito vantajosa em favor de seu marido aflito, ela aceitou a oferta e deu as duas tranças para a velha.
"Satanás, muito feliz com o sucesso de suas tramas, foi até Jó, disse-lhe que sua esposa havia sido apanhada em adultério e que suas tranças haviam sido cortadas, e aqui estava a prova do fato. Jó, vendo isso, e encontrar sua esposa sem suas tranças, não supondo que ele foi enganado pelo diabo, perdeu a paciência e se comprometeu por um juramento de que se ele algum dia recuperasse sua saúde, ele infligiria a ela o castigo mais exemplar. , supondo que ele agora tivesse alcançado seu fim, se transformado em um anjo de luz, e percorrido o país como um mensageiro de Deus, informando ao povo que Jó, que era considerado um profeta, havia caído de sua piedade e trouxe a ira de Deus sobre ele, para que não mais ouçam sua pregação, mas o banam do meio deles, para que a maldição de Deus não caia sobre todo o país.
"Jó, entendendo como estava o assunto, recorreu a Deus pela fé e oração, e disse estas palavras notáveis, que se encontram no Alcorão: 'A angústia me fecha por todos os lados: mas tu, Senhor, és mais misericordioso do que todos aqueles que podem sentir compaixão. ' Com isso todas as suas dores e sofrimentos cessaram imediatamente; pois Gabriel, o fiel servo do Altíssimo, desceu do céu, pegou Jó pela mão e ergueu-o do lugar onde ele estava deitado, pisou no chão com o pé, e imediatamente uma fonte de água se ergueu da terra, da qual Jó bebeu e lavou seu corpo, ele foi imediatamente limpo de todas as suas úlceras e restaurado à saúde perfeita.
"Deus, tendo-o restaurado, multiplicou grandemente seus bens, de modo que a chuva e a neve que caíram ao redor de sua casa eram preciosas; e suas riquezas tornaram-se tão abundantes, como se chuvas de ouro tivessem descido sobre ele."
É o somatório do relato dos historiadores orientais que, abandonando a verdade da história sagrada, mesclaram a história com suas próprias fábulas. Os grandes fatos são, entretanto, os mesmos em sua essência; e descobrimos que para eles a personalidade, a tentação e a libertação de Jó são questões de grande credibilidade. Abul Faragius diz que o julgamento de Jó aconteceu no vigésimo quinto ano de Nahor, filho de Serug; tornando-o assim antes de Abraão. Ele o chama de Ayoub assadeek, Jó, o justo. Veja Abul Faragius, Ebn Batric, D'Herbelot, etc.
Os comentadores consideraram este livro dividido em partes distintas. O Sr. Good, que o considera um épico hebraico regular, divide-o em seis partes ou livros, que ele considera ser sua divisão natural, e inquestionavelmente pretendido pelo autor. Essas seis partes são, uma abertura ou exórdio, contendo a história introdutória ou decreto a respeito de Jó; três séries distintas de argumentos, em cada um dos quais os falantes têm regularmente seus respectivos turnos; o resumo da controvérsia; e o fim da catástrofe, consistindo na grande e gloriosa absolvição do herói sofredor e na restauração da prosperidade e felicidade.
PARTE I. — A TENTAÇÃO do Trabalho decretada
Que contém .—
1. Uma breve narrativa de Jó.
2. O tribunal do Todo-Poderoso.
3. Suas observações a Satanás sobre a fidelidade de Jó.
4. Resposta de Satanás.
5. O Todo-Poderoso consente com sua tentação.
6. Retorno do tribunal celestial.
7. A fidelidade de Jó provada e declarada.
8. Satanás insinua que ele não teria se provado verdadeiro se o ataque tivesse sido feito contra sua pessoa.
9. O Todo-Poderoso consente com um segundo julgamento.
10. O julgamento feito.
11. A miséria absoluta de Jó.
12. A visita de seus três amigos para condolências com ele.
PARTE II. — Primeira série de controvérsias
1. Exclamação de Jó por sua condição miserável.
2. Discurso de Elifaz, acusando-o de falta de firmeza, e suspeitando de sua integridade, por conta da aflição que o visita.
3. A resposta de Jó, reprovando seus amigos com crueldade; lamentando a decepção que sentira por eles; clamando pela morte como o fim de suas misérias; depois ansiando pela vida, protestando contra o Todo-Poderoso e suplicando seu perdão.
4. Bildade retoma o argumento de Elifaz com grande severidade; acusa Jó abertamente de hipocrisia; e o exorta ao arrependimento, a fim de evitar a ruína total.
5. Em resposta, Jó deseja pleitear sua causa diante de Deus, mas fica maravilhado com sua majestade.
6. Ele novamente desanima e clama pela morte como o único refúgio de suas tristezas.
7. Zofar continua a discussão do lado de seus companheiros; condena Jó amargamente por ainda ousar afirmar sua inocência; e mais uma vez o exorta ao arrependimento, como o único meio de obter uma restauração ao favor do Todo-Poderoso.
8. Jó é estimulado a uma resposta ainda mais severa.
9. Acusa seus companheiros de declamar por parte de Deus, com a vil esperança de propiciá-lo.
10. Corajosamente exige seu julgamento no tribunal do Todo-Poderoso; e, percebendo o tribunal diante dele, começa sua súplica, em um discurso variegado de todos os lados por sentimentos opostos: medo, triunfo, humilhação, contestação, desânimo.
Indivíduo. iii.-xiv.
PARTE III. — Segunda série de controvérsias
1. Elifaz começa a discussão em seu turno regular; acusa Jó de veemência e vaidade; afirma que nenhum homem é inocente; e que sua própria conduta prova suficientemente que não o é.
2. Respostas de trabalho; e queixa-se amargamente das injustas reprovações amontoadas sobre ele; e acusa seus companheiros de acusá-lo de escárnio público.
3. Ele lamenta pateticamente sua sorte; e aguarda a sepultura com um vislumbre, através do desespero, de uma ressurreição de suas ruínas.
4. Bildade persevera em seu argumento anterior da certa maldade de Jó, por causa de seus sofrimentos marcantes; e, em uma série de tradições elevadas, aponta a presença constante da miséria sobre a maldade.
5. Jó é superior a este ataque; apela à piedade e generosidade de seus amigos; afirma que o Todo-Poderoso o afligiu com propósitos totalmente desconhecidos; e então se eleva para uma esperança plena e triunfante de uma futura ressurreição e vindicação de sua inocência.
6. Zofar repete a primeira acusação; e Jó responde, controvertendo diretamente seu argumento, e provando, a partir de uma variedade de exemplos, que no
No mundo atual, os ímpios são principalmente prósperos, e os justos, em sua maioria, sujeitos a aflições.
Indivíduo. xv.-xii.
PARTE IV. — Terceira série de controvérsias
1. Elifaz, em oposição direta às últimas observações de Jó, afirma que a ruína certa e absoluta é a sorte uniforme dos ímpios; e apresenta os exemplos do dilúvio, de Sodoma e das outras cidades da planície.
2. Jó apóia sua posição com exemplos novos e ainda mais convincentes. Embora ele admita que, no mistério da Providência, a prosperidade e a adversidade costumam ser igualmente o destino tanto dos justos quanto dos ímpios; no entanto, ele nega que isso deva ser considerado um argumento a favor do último, cuja prosperidade é extremamente precária, e que na calamidade estão totalmente destituídos de esperança e consolação.
3. Bildade responde em uma série de apotegmas elevados, mas gerais, tendendo a provar que Jó não pode estar sem pecado, visto que nenhum homem o está aos olhos de Deus. 4. Jó volta com indignação; faz um balanço geral de sua vida, nas diferentes capacidades de um magistrado, um marido e um mestre; e desafia seus companheiros a apontar um único ato de injustiça que ele cometeu.
Indivíduo. xxii.-xxxi.
PARTE V. - O resumo da controvérsia
1. Zofar, que deveria ter concluído a última série, tendo se recusado a prosseguir com o debate, o argumento geral é resumido por Eliú, que não falou até agora, embora esteja presente desde o início.
2. Ele condena o assunto dos oponentes de Jó, como totalmente irrelevante; O próprio Jó acusa não de sofrer por qualquer impiedade do passado, mas de falar irreverentemente durante a controvérsia.
3. Ele contesta várias das posições de Jó; afirma que as aflições são freqüentemente enviadas pelo Todo-Poderoso para os propósitos mais sábios e misericordiosos; e que, em todos os casos, nosso dever é a submissão.
4. Ele termina descrevendo o Criador como supremo e incontrolável; e como criando, sustentando e regulando toda a natureza de acordo com sua própria vontade e prazer; incompreensível e misteriosamente, mas sempre com sabedoria e benevolência.
Indivíduo. xxxii.-xxxvii.
PARTE VI.- A absolvição e restauração do trabalho
1. O Todo-Poderoso parece pronunciar julgamento; fala com Jó em um endereço sublime e magnífico saído de um redemoinho.
2. Jó se humilha diante de Deus e é aceito.
3. Seus amigos são severamente reprovados por sua conduta durante a controvérsia, um sacrifício é exigido deles e Jó é nomeado seu intercessor.
4. Ele ora por seus amigos e sua oração é aceita.
5. Ele é restaurado ao seu estado anterior de prosperidade, e sua substância em todos os casos duplicou.
Indivíduo. xxxviii.-xlii.
Com base neste plano, o Sr. Good construiu sua erudita tradução e excelentes observações sobre este livro. A seguinte Sinopse ou visão geral deste livro é muito inteligível e pode servir como um índice para a obra: -
I. O Exórdio Histórico, escrito em prosa. - Cap. i., ii.
II. A tríplice série de controvérsias escrita em poesia. iii.-xlii. ver. 1-6.
III. A questão do julgamento de Jó; restauração da saúde e prosperidade em prosa. xlii. ver. 7-17.
1. A disputa de Jó com seus três amigos que foram visitá-lo é uma série tríplice, cap. iii.:-xvi .; incluindo o discurso de Jó em que ele amaldiçoa o dia de seu nascimento, cap. iii .: isso dá origem à PRIMEIRA Série de Controvérsias, compreendida no cap. iv.:-xiv.
1. Com ELIPHAZ, cap. iv: -vii.
uma. O discurso de Elifaz, cap. iv., v.
b. A resposta de Jó, cap. vi., vii.
2. Com BILDAD, cap. viii.:-x.
uma. O discurso de Bildade, cap. viii.
b. A resposta de Jó, cap. ix., x.
3. Com ZOPHAR, cap. xi.-xiv.
uma. O discurso de Zofar, cap. XI.
b. A resposta de Jó, cap. xii.-xiv.
SEGUNDA série de controvérsias, incluída no cap. xv.-xxi.
1. Com ELIPHAZ, cap. xv., xvii.
uma. O discurso de Elifaz, cap. xv.
b. A resposta de Jó, cap. xvi., xvii.
2. Com BILDAD, cap. xviii., xix.
uma. O discurso de Bildade, cap. xviii.
b. A resposta de Jó, cap. xix.
3. Com ZOPHAR, cap. xx., xxi.
uma. Discurso de Zofar, cap. xx.
b. A resposta de Jó, cap. xxi.
TERCEIRA Série de Controvérsias, incluída no cap. xxii.-xxxi.
1. Com ELIPHAZ, cap. xxii.-xxiv.
uma. O discurso de Elifaz, cap. xxii.
b. A resposta de Jó, cap. xiii., xxiv.
2. Com BILDAD, cap. xxv.-xxxi.
uma. O discurso de Bildade, cap. xxv.
b. A resposta de Jó, cap. xxvi., - xxxi.
O julgamento de ELIHU sobre a controvérsia, proferido em quatro intervalos diferentes, parando para a resposta de Jó, cap. xxxii.-xxxvii.
uma. O primeiro discurso de Eliú, cap. xxxii., xxxiii.
b. Segundo discurso de Eliú, cap. xxxiv.
c. Terceiro discurso de Eliú, cap. xxxv.
d. Quarto discurso de Eliú, cap. xxxvi., xxxvii.
O TODO-PODEROSO aparece, fala de um redemoinho e determina a Controvérsia, cap. xxxviii.-xli.
uma. O primeiro discurso do Todo-Poderoso, cap. xxxviii., xxxix.
b. O segundo discurso do Todo-Poderoso, cap. xl., xli.
c. A resposta e a humilhação de Jó, cap. xlii., ver. 1-6.
Narração histórica sobre a restauração da saúde de Jó e grande prosperidade mundana; com o relato de sua idade e morte, cap. xlii., ver. 7-17.
Alguns argumentaram que todo este livro está escrito em verso; mas não consigo ver nenhuma regra ou método pelo qual os dois primeiros capítulos e os dez últimos versículos do capítulo. xlii. pode ser reduzido a poesia ou arranjo poético. Eles são meramente narrativos; e são totalmente destituídos daquela dignidade e pathos evidente em todos os lugares neste poema, e em todas as partes da poesia hebraica hemistique onde quer que ocorra. Quase poderia supor que esses lugares fossem obra de outra mão; um Prefácio e uma Conclusão escritos por alguém que estava bem familiarizado com o fato da tentação de Jó e que achou tais acréscimos necessários para lançar luz sobre o poema. Mas provavelmente são obra da mesma mão. Existem, em diferentes partes do corpo do poema, sentenças em prosa, que são os títulos dos diferentes discursos. Isso é frequente entre os poetas árabes e persas. Esses cabeçalhos geralmente estão em rubricas e devem aqui ficar sozinhos.